版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、人稱指示是一個(gè)重要的語言現(xiàn)象。1960年,布朗和吉爾曼的杰作掀起了人稱指示研究的浪潮,之后,又有許多學(xué)者作了適當(dāng)?shù)难芯?。本文在這些研究的基礎(chǔ)上,主要對(duì)英漢指示語的社會(huì)含義的相同與不同做了研究,并且在英漢指示語的互譯中應(yīng)用了研究的成果。 本文共分五章。第一章主要介紹了論文的寫作目的及之前國(guó)內(nèi)外人稱指示語的研究所取得的成果。比如說,在國(guó)外,通過對(duì)法語,德語,意大利語和西班牙語的第二人稱指示語的研究,布朗和吉爾曼提出了“權(quán)勢(shì)”與“等同
2、”的理論。在國(guó)內(nèi),陳治安和彭宣維通過系統(tǒng)功能理論,在詞匯和語法的層面上探究了人稱指示語并且建議廢除社會(huì)指示這個(gè)概念。第二章對(duì)比研究了英漢指示語的異同點(diǎn)。在這一章,作者分別對(duì)中英的第一人稱指示語,第二人稱指示語及第三人稱指示語作了比較,以第一人稱指示語為例,中英的第一人稱指示語的復(fù)數(shù)都有兩種含義,第一種是不包含聽話者的“我們”,第二種是包含聽話者的“我們”。中英指示語之間也存在著不同,漢語的“我們”作為修飾語來表現(xiàn)親密和友好的感情。英語的
3、“我們”有時(shí)指人,有時(shí)指物,但后者的用法在漢語中是不常見的。第三章探究了英漢指示語的先用現(xiàn)象及反先用現(xiàn)象。通過以下的例子可以了解到英語指示語的先用現(xiàn)象。在以下這句表述中,說話人是瑪麗,今天是五月二十五日,說話人通常會(huì)說“我今天去了電影院”而不是“瑪麗在五月二十五日去了電影院?!?。而反先用現(xiàn)象則存在于一些特殊的背景下,比如說打電話的背景。舉個(gè)例子,一方說“是邁克在聽嗎?”,另一方答到“是邁克在聽”。第二章和第三章的分析的基礎(chǔ)上,第四章主要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢兒童人稱指示語運(yùn)用情況對(duì)比研究.pdf
- 英漢法律語言中人稱指示語對(duì)比與翻譯.pdf
- 論幽默語的英漢互譯.pdf
- 英漢人稱指示語的社會(huì)語用功能對(duì)比分析.pdf
- 英漢商業(yè)廣告中人稱指示語的人際意義對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯中的語篇重構(gòu).pdf
- 俄漢人稱指示語對(duì)比研究.pdf
- 人稱指示語及其映射現(xiàn)象分析
- 漢語人稱指示語的動(dòng)態(tài)語用距離研究.pdf
- 漢英人稱社交指示語的對(duì)比研究.pdf
- 人稱指示語映射現(xiàn)象與話語選擇.pdf
- 動(dòng)態(tài)語境中的人稱指示語研究.pdf
- 英漢互譯中語篇?jiǎng)討B(tài)重構(gòu).pdf
- 語篇意義在英漢互譯中的傳達(dá).pdf
- 人稱指示語映射現(xiàn)象的順應(yīng)性研究.pdf
- 人稱指示語的活用現(xiàn)象及其語用意圖研究.pdf
- 英漢互譯語篇中的銜接與連貫對(duì)比.pdf
- 《水滸傳》的人稱指示語研究_39849.pdf
- 英漢指示語的語用分析與翻譯.pdf
- 目的論視角下的幽默語英漢互譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論