版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、ONTHETRANSLATIONOFKINSHIPTERMSINSHUIHUZHUAN:APRAGMATICAPPROACHbyNanJiangyuAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi?anInternationalStudiesUniversityinpartialfulfillmentofthedegreeofMASTEROFARTSinLINGUISTICSAPPLIEDLINGUISTI
2、CSOFFEIGNLANGUAGESXi?anChina2013iiiIGINALITYRESEARCHSTATEMENTInlightoftheuniversity?sacademicmalsethicsIherebydeclarethatthisthesisrepresentstheiginalresearchefftthatIhavemadeontheadviceofmyacademicsupervis.Tothebestofmy
3、knowledgenoptionofthisthesishasbeencopyrightedpreviouslyunlessproperlyreferencedwhoeverhascontributedtothisstudyisexplicitlyidentifiedappreciatedintheAcknowledgementssectionofthisthesis.IfthereisabreachofthecopyrightlawI
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Sociolinguistic Approach to the English Translation of Kinship Terms in Shiji_17387.pdf
- A Study on the Translation of Nicknames in Shui Hu Zhuan from the Perspective of Rewriting Theory_17384.pdf
- On Translation of Kinship Terms.pdf
- Translation of Idiomatic Expressions in Shuihu Zhuan-a Contrastive Perspective_17347.pdf
- A Cognitive Mechanism of Conceptual Referential Metonymy—Taking Metonymic Nicknames in Shui Hu Zhuan as Examples_17378.pdf
- A Pragmatic Approach to the Understanding of Verbal Humor.pdf
- Approach to Translation Project Management.pdf
- On Cultural Connotation and Translation of Addressing Terms.pdf
- Corpus-aided Matching of Terms and Translation Unit Equivalents in IT Technical Translation.pdf
- A Cognitvie--Pragmatic Approach to Vague Numerals in News.pdf
- On Pragmatic Translation From the Viewpoint of Relevance Theory.pdf
- An Analysis ofTranslation Strategies of Fictive Kinship Terms in Four English Versions of Hongloumeng_20908.pdf
- An Analysis of Translation of How to Negotiate Like a Child with the Communicative Translation Approach.pdf
- Considerations of Legal Terms in My Translation of a Lease Agreement.pdf
- Cohesion,Coherence and Translation——A text linguistics approach.pdf
- Pragmatic Failure and Its Implications for College English Translation Teaching.pdf
- On the Standardization of E-C Translation of Legal Terms.pdf
- A Functionalist Approach to Translation of Architectural Contract_20539.pdf
- A Study of Vague Terms-An Approach to Observing Vagueness of Language.pdf
- On English Translation of Zhuang Folklore Lexis from the Perspective of the Approach to Translation as Adaptation and Selection.pdf
評論
0/150
提交評論