口譯員怎樣減輕緊張情緒_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、口譯員怎樣減輕緊張情緒作者:梁瀟芳|來(lái)源雙子同聲傳譯工作室時(shí)間1個(gè)月前閱讀1576次字體[大中小][收藏][劃詞已啟用]評(píng)論0條作為一名口譯員一個(gè)很重要的素質(zhì)就是心理素質(zhì)好,不怯場(chǎng)。有些人天生表演欲強(qiáng),越多人越來(lái)勁。但是多數(shù)人在大場(chǎng)合發(fā)言還是多多少少會(huì)感到緊張的。是不是會(huì)緊張的人就不能做翻譯呢?當(dāng)然不是,如果是這樣的話(huà),能做翻譯的也沒(méi)有多少人了??纯纯偫砗屯饨徊块L(zhǎng)的新聞發(fā)布會(huì)的翻譯也不是每一個(gè)都能鎮(zhèn)定自若。關(guān)注一些翻譯的發(fā)展,有些翻譯明

2、顯是經(jīng)驗(yàn)多了之后才老練些。外交部有名的翻譯戴慶利讀書(shū)的時(shí)候也有老師說(shuō)她不適合做翻譯,因?yàn)樗菀拙o張,但是人家經(jīng)過(guò)努力和磨練現(xiàn)在不也做得頂好的么。做交傳和做同傳的一個(gè)很大的區(qū)別之一就是譯員要直接面對(duì)觀眾,而同傳則在同傳箱里做“幕后英雄”。面對(duì)觀眾,緊張是人之常情。不僅僅是翻譯會(huì)感到緊張。許多發(fā)言人也會(huì)緊張。有一次我做翻譯,坐在主持人旁邊,看見(jiàn)主持人拿著稿子念稿時(shí)嘴唇在顫抖。我心想,拿著稿子念稿都緊張成這樣,大家是不是也應(yīng)該體諒一下翻譯的心

3、情?另外一位發(fā)言人是一個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)的廠長(zhǎng),可能是比較少在大場(chǎng)合發(fā)言,所以發(fā)言的時(shí)候一直低頭看著稿子念稿,神情嚴(yán)肅緊張。到回答觀眾問(wèn)題的時(shí)候,一名觀眾用標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)向他提問(wèn),緊張的發(fā)言人居然說(shuō),“對(duì)不起,你說(shuō)話(huà)太快了,請(qǐng)重復(fù)你的問(wèn)題。還有,請(qǐng)說(shuō)普通話(huà)?!贝蠹揖蜆?lè)了。因?yàn)樘釂?wèn)的人說(shuō)的明明是標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)。你看,緊張的時(shí)候連母語(yǔ)都聽(tīng)不懂了。另外一個(gè)發(fā)言人是某公司的總經(jīng)理,一上臺(tái)就口若懸河,連稿子都不用看。講話(huà)像機(jī)關(guān)槍一樣,連氣都不用換。一看就知道

4、是做銷(xiāo)售出身,靠三寸不爛之舌吃飯的人。誰(shuí)說(shuō)口譯員不是靠舌頭吃飯呢。所以有人也把口譯員稱(chēng)為“舌人”。練好口才,提高公共演說(shuō)能力也是減輕緊張感覺(jué)的一種辦法。曾經(jīng)聽(tīng)過(guò)英國(guó)外交部首席中文翻譯林超倫的演講。他也認(rèn)為做翻譯要練口才。他說(shuō)練口才或是寫(xiě)論文的一個(gè)秘訣就是用三段論的方法來(lái)論證你的觀點(diǎn)。他給我們出了一個(gè)論題,叫我們用三段論的方法來(lái)論證-“男生就是比女生強(qiáng)”。我一聽(tīng)這個(gè)論題就來(lái)勁,于是舉手回答,“飯量大、臉皮厚、跑得快?!比齻€(gè)三字短語(yǔ),符合他

5、的“三段論”標(biāo)準(zhǔn)吧?:)其實(shí)“臉皮厚”對(duì)口譯員來(lái)說(shuō)也是個(gè)優(yōu)點(diǎn)。翻譯時(shí)有口誤或是被發(fā)言人、觀眾糾正,應(yīng)該迅速糾正錯(cuò)誤,哪里跌倒哪里爬起。不要耿耿于懷,把精力集中在以后的翻譯上。另外,會(huì)議前做好充分的準(zhǔn)備,熟悉會(huì)議題材上場(chǎng)時(shí)也會(huì)比較從容。會(huì)議前要盡量和發(fā)言人溝通,讓發(fā)言人明白你工作的特點(diǎn),可以請(qǐng)發(fā)言人發(fā)言不要太快,發(fā)言時(shí)間不要太長(zhǎng)。但是有些人打心里瞧不起翻譯,發(fā)言時(shí)不顧翻譯死活。其實(shí)這樣只會(huì)影響會(huì)議的整體效果。提起這一點(diǎn),我想起華裔科學(xué)家何

6、大一博士的一個(gè)會(huì)議。何博士真的很照顧翻譯,語(yǔ)速慢,講了一會(huì)兒就停下來(lái)給翻譯翻譯,有時(shí)說(shuō)長(zhǎng)了還向翻譯道歉。對(duì)翻譯的工作很配合。一名中國(guó)觀眾用口音很重的英語(yǔ)向何博士提問(wèn),何博士聽(tīng)不懂,但是還是很顧及對(duì)方的面子,說(shuō)可能是麥克風(fēng)不太好。何博士真的是個(gè)很有修養(yǎng)、很體貼的人。除了和發(fā)言人溝通,和主持人溝通也是很有必要的(如果會(huì)議有主持人的話(huà))。可以在會(huì)議開(kāi)始前和主持人打個(gè)招呼,請(qǐng)主持人在發(fā)言人發(fā)言太長(zhǎng)的時(shí)候提醒發(fā)言人。國(guó)務(wù)院的新聞發(fā)布會(huì)都是有主持人

7、的。發(fā)言人發(fā)言時(shí)間太長(zhǎng)的時(shí)候主持人會(huì)提醒發(fā)言人停下來(lái)讓翻譯來(lái)翻譯。作為翻譯當(dāng)然不好自己打斷發(fā)言人,所以主持人在這種時(shí)候就可以成為翻譯的救星。如果沒(méi)有救星出現(xiàn),那就只能自救加上帝保佑了。平時(shí)苦練shttermmemy(短期記憶)和notetaking(記筆記)。如果翻譯向主持人和發(fā)言人提出發(fā)言時(shí)間不要太長(zhǎng)的要求也不要覺(jué)得翻譯不夠水平。其實(shí)大家的目的就是把會(huì)議做好。發(fā)言時(shí)間過(guò)長(zhǎng)必定會(huì)影響翻譯的質(zhì)量。很多人并不是很了解翻譯的工作,所以會(huì)議前的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論