

已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、句子內(nèi)部有語序,句子與句子之間也存在一定的排列順序。本文對英漢語語序的對比分析主要從句內(nèi)的詞序、句子常規(guī)語序和非常規(guī)語序,和語句之間的排列順序三個方面進(jìn)行的。首先,詞序的對比是著重于英漢語句子中定語和狀語成分的排列順序差異分析。其次,分別從英漢語的句法層面和語用層面進(jìn)行比較:英語常規(guī)語序模式是SVO,而漢語是“話題—評論”模式。英語的非常規(guī)語序倒裝結(jié)構(gòu)末尾焦點突出,而漢語的表現(xiàn)形式更加靈活多變。因此在進(jìn)行英漢翻譯時,譯者需注意根據(jù)其各自
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語序?qū)Ρ确治?pdf
- 英漢語序?qū)Ρ燃胺g中的語序調(diào)整
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯颗c翻譯.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯?pdf
- 英漢語調(diào)對比分析.pdf
- 英漢定語的對比分析及其翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接對比在翻譯中的應(yīng)用
- 英漢語語序中前景背景關(guān)系差異及其翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語“恐懼”情感隱喻的認(rèn)知對比分析.pdf
- 英漢語顯性、隱性語法關(guān)系對比分析
- 英漢語篇銜接及其在漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯考敖虒W(xué)策略.pdf
- 英漢語篇中的詞匯銜接對比研究及其在翻譯中的運用.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ燃捌鋺?yīng)用于中學(xué)英語寫作的實證試驗.pdf
- 英漢語言經(jīng)濟(jì)性的對比分析.pdf
- 主位理論及其在英漢語篇翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語篇中的連接詞對比研究及其在翻譯中的運用.pdf
- 英漢合同法:對比分析與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論