文化轉(zhuǎn)向下譯者主體性之于抵抗文化霸權(quán)主義.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是不同語言文化交流的重要手段。傳統(tǒng)的翻譯理論研究一般是建立在雙方文化對(duì)等的前提之下,力求盡可能的忠實(shí)于原作品。但文化的交流卻往往是不平等的。強(qiáng)勢(shì)文化總是享有更多的文化話語權(quán),翻譯不可避免地受此影響。尤其隨著文化全球化的進(jìn)程不斷加快,政治,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不均衡,使得強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化間產(chǎn)生了巨大的文化差異,權(quán)力差異。二者之間的文化交流呈現(xiàn)出嚴(yán)重的不平衡性,也就隨之產(chǎn)生了文化霸權(quán)。
  后殖民主義從殖民視角下來審視不同歷史條件下的翻譯

2、,深刻分析在譯文的變形與置換背后,兩種文化之間的權(quán)利運(yùn)作和權(quán)利斗爭(zhēng)。揭示出在失衡的斗爭(zhēng)中,翻譯曾是非常重要的殖民工具,是強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化實(shí)施文化霸權(quán)的有效手段。
  在揭露翻譯在文化交流中曾經(jīng)所起到不光彩作用的同時(shí),我們需要分析其中的原因,同時(shí)也該認(rèn)識(shí)到翻譯也是反殖民主義,反文化霸權(quán)的重要手段。譯者作為翻譯活動(dòng)的具體操作者在新的翻譯標(biāo)準(zhǔn)下有很大的自主性。因此,弱勢(shì)文化在文化霸權(quán)的背景下,應(yīng)積極尋找翻譯應(yīng)對(duì)措施,展現(xiàn)譯者的主觀能動(dòng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論