

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本研究以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原理為理論框架,心理語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗(yàn)方法為研究方法,對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)的理解過(guò)程進(jìn)行全面系統(tǒng)的實(shí)證研究,并擬構(gòu)出適合英漢習(xí)語(yǔ)理解加工的模式。
為了了解英漢習(xí)語(yǔ)理解加工過(guò)程,本研究首先進(jìn)行了影響英漢習(xí)語(yǔ)理解的因素評(píng)定。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解因素的評(píng)定中,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)評(píng)定為基礎(chǔ),選擇192個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)讓學(xué)習(xí)者進(jìn)行了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的熟悉度、語(yǔ)義透明度、字面義程度、可分解性以及習(xí)語(yǔ)的預(yù)測(cè)度的評(píng)定,這在國(guó)內(nèi)的習(xí)語(yǔ)研究中還沒(méi)有如此全面,系統(tǒng)的進(jìn)
2、行過(guò)影響習(xí)語(yǔ)理解的因素分析。數(shù)據(jù)結(jié)果運(yùn)用SPSS13.0統(tǒng)計(jì)方法,進(jìn)行相關(guān)分析,本研究的評(píng)定結(jié)果與母語(yǔ)為英語(yǔ)的評(píng)定結(jié)果一致,說(shuō)明母語(yǔ)為英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)理解模式也同樣適用于二語(yǔ)為英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)的理解。同時(shí),字面義與其他因素的相關(guān)分析呈顯著相關(guān)。
除了上述5個(gè)因素的評(píng)定以外,還考察了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義透明度與語(yǔ)境效應(yīng)的影響,將本研究的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義透明度評(píng)定值與一語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)語(yǔ)義透明度值進(jìn)行對(duì)比,結(jié)果表明,一語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解模式部分也適用于二語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理
3、解。語(yǔ)境效應(yīng)的測(cè)試結(jié)果發(fā)現(xiàn),有語(yǔ)境的習(xí)語(yǔ)理解正確率高于無(wú)語(yǔ)境的習(xí)語(yǔ)理解正確率。
其次,由于漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)包括了諺語(yǔ)、俗語(yǔ)等涉及范圍廣泛的內(nèi)容,為便于對(duì)比研究,本研究只對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行考察。對(duì)于漢語(yǔ)成語(yǔ)的理解影響因素,進(jìn)行了三個(gè)因素的評(píng)定,它們分別是成語(yǔ)的熟悉度,字面義程度和語(yǔ)義透明度的相關(guān)過(guò)程研究,結(jié)果也是字面義與其他兩項(xiàng)的評(píng)定呈顯著相關(guān)。進(jìn)而說(shuō)明字面義在成語(yǔ)的理解過(guò)程起著至關(guān)重要的作用,也正因?yàn)檫@一相同點(diǎn),成為英漢習(xí)語(yǔ)的理解過(guò)程進(jìn)行
4、對(duì)比研究的依據(jù)。
在進(jìn)行英漢習(xí)語(yǔ)理解對(duì)比研究的過(guò)程中,由于兩種不同語(yǔ)言的對(duì)比,采取了不同的研究方法,漢語(yǔ)成語(yǔ)的在線理解過(guò)程采用的是有聲思維方式進(jìn)行的,結(jié)果表明,成語(yǔ)的熟悉度等因素、字面突顯義、隱喻機(jī)制和語(yǔ)義蘊(yùn)涵關(guān)系在漢語(yǔ)成語(yǔ)理解過(guò)程中起著至關(guān)重要的作用。
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的理解過(guò)程運(yùn)用了心理語(yǔ)言學(xué)中跨模式通道的實(shí)驗(yàn)方式,通過(guò)反應(yīng)時(shí)來(lái)了解學(xué)習(xí)者對(duì)習(xí)語(yǔ)理解的過(guò)程。結(jié)果表明,習(xí)語(yǔ)的可分解性、字面突顯義和隱喻機(jī)制在習(xí)語(yǔ)的在線理解加工
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的理解過(guò)程策略及應(yīng)用策略研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化模式比較.pdf
- 異化:英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的首要策略.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)互譯的歸化和異化策略.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)及其互譯研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)隱轉(zhuǎn)喻研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)變體對(duì)比研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)隱喻的民族性及翻譯策略【開題報(bào)告】
- 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)對(duì)比.pdf
- 淺析英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比
- 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的差異研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)中隱喻的民族性及翻譯策略【文獻(xiàn)綜述】
- 習(xí)語(yǔ)形成及理解的隱轉(zhuǎn)喻研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的轉(zhuǎn)喻闡釋.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯原則
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解與翻譯.pdf
- 英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的文化隱喻比較及翻譯.pdf
- 英漢人體部位習(xí)語(yǔ)認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論