版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文通過(guò)引入跨文化交際理論中的文化模式的分類(lèi)來(lái)對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,以實(shí)現(xiàn)兩大目的:其一,將習(xí)語(yǔ)按文化模式進(jìn)行歸類(lèi)比較,從而幫助不同文化中的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更好地了解習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵,圍繞文化進(jìn)行深入透徹的學(xué)習(xí);其二,為將來(lái)習(xí)語(yǔ)與文化方面的研究提供有價(jià)值的參考資料。 通過(guò)習(xí)語(yǔ)來(lái)看漢英兩種語(yǔ)言所反映的文化對(duì)于我們同英美國(guó)家人士交往具有重要意義,這也是本文緒論中所主要闡述的內(nèi)容。 接著,在文獻(xiàn)回顧中,作者通過(guò)比較分析各種對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)的解
2、釋?zhuān)罱K對(duì)本文所要討論的習(xí)語(yǔ)概念進(jìn)行了定義。然后,在對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)的領(lǐng)域研究調(diào)查后,作者指出其不足并提出跨文化交際中的文化模式理論作為該論文的指導(dǎo)原則,其中包括霍夫斯泰德的價(jià)值維度,霍爾的高低語(yǔ)境取向以及單一時(shí)間取向與復(fù)合時(shí)間取向等。 第三章作為論文的主體部分,對(duì)兩種語(yǔ)言中的習(xí)語(yǔ)進(jìn)行了細(xì)致的比較。首先作者對(duì)對(duì)理論逐一進(jìn)行解析,然后將該文化模式分解成幾個(gè)重要方面,并在有必要時(shí)再將其逐一細(xì)化成若干論題進(jìn)行研究。譬如,該系列分類(lèi)中最為重要
3、的個(gè)人主義取向與集體主義取向最后就被劃分成十余個(gè)小板塊進(jìn)行討論。作者將相關(guān)英漢習(xí)語(yǔ)按不同主題歸類(lèi)進(jìn)行異同比較,并盡可能分析產(chǎn)生該情況的原因。在研究過(guò)程中,作者在分析中外個(gè)人隱私與變化觀等相關(guān)方面的習(xí)語(yǔ)時(shí)還提出了新的見(jiàn)解。 在第4章結(jié)論中,作者一方面就本文尚未完成的一些學(xué)術(shù)研究提出一些建議,供將來(lái)的研究學(xué)者進(jìn)行參考,包括謹(jǐn)慎處理跨文化翻譯,文化相似與文化接受以及引入其它文化模式進(jìn)行漢英習(xí)語(yǔ)比較等。這些都是作者在研究過(guò)程中的心得,但
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的文化隱喻比較及翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的民族文化差異性的比較研究.pdf
- 從英漢習(xí)語(yǔ)看英漢文化的異同.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)文化特征的對(duì)比研究.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從文化視閾看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 概念整合視角下的英漢習(xí)語(yǔ)比較研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化因素的處理.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)理解模式及使用策略研究.pdf
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)中文化因素的對(duì)比研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下的英漢習(xí)語(yǔ)比較研究.pdf
- on cultural differences between淺論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異
- 試論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
- 從文化差異角度淺析英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
- 從文化差異的角度看英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的轉(zhuǎn)喻闡釋.pdf
- 漢語(yǔ)教學(xué)中英漢習(xí)語(yǔ)文化空缺現(xiàn)象研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論