版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切,國(guó)際商務(wù)翻譯發(fā)揮的作用更加明顯,它在促進(jìn)國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)交流方面發(fā)揮著不可或缺的作用。對(duì)涉及國(guó)際商務(wù)文本特別是專業(yè)性很強(qiáng)的文本的翻譯也漸漸引起了人們的廣泛重視,在翻譯此類文本時(shí)不僅要求譯者熟練掌握英漢兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,更需要其熟知相關(guān)的專業(yè)背景知識(shí)。
杰夫·馬杜拉在其所著的《商學(xué)導(dǎo)論》全面的概括了國(guó)際經(jīng)貿(mào)理論,分析了工商企業(yè)如何在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下經(jīng)營(yíng)管理的基本知識(shí),為企業(yè)管理者提供了方法
2、意見。基于原著的文本功能,譯者需要忠實(shí)再現(xiàn)原文信息,同時(shí)滿足目的語(yǔ)讀者的要求,為了達(dá)到上述目的,筆者將目的論引入到對(duì)文本的翻譯實(shí)踐中,由德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家漢斯·佛米爾提出的目的論強(qiáng)調(diào)譯者翻譯時(shí)的動(dòng)機(jī),它能夠有效地指導(dǎo)翻譯。
本翻譯實(shí)踐以《商學(xué)導(dǎo)論》第五章節(jié)營(yíng)銷部分為例,總結(jié)了商務(wù)翻譯教材的語(yǔ)言特征,主要運(yùn)用轉(zhuǎn)換法、增譯法、減譯法、直譯和意譯法的策略和技巧對(duì)文章句子進(jìn)行翻譯,同時(shí),譯者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的常見詞匯進(jìn)行了專業(yè)翻譯的匯總。此
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)信函英漢翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以人計(jì)算相關(guān)學(xué)術(shù)論文英漢翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《語(yǔ)言與文化-翻譯中的語(yǔ)境》第7-9章翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下科技文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以石油加工文本為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《思維和推理》(第一章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《大江經(jīng)緯》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“吳越蒼?!钡姆g為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《電氣照明安裝工程》的翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐研究——以加工制造業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《句柄系統(tǒng)綜述》的英漢翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從目的論角度談商務(wù)英語(yǔ)的漢譯──以《商務(wù)英語(yǔ)閱讀》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的Dispute Settlement in the UN Convention on the Law of the Sea(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論指導(dǎo)下大眾演講中隱喻的英漢翻譯——以?shī)W巴馬的演講為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的通信專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的財(cái)經(jīng)新聞翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告:以《物聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用——用于長(zhǎng)期環(huán)境監(jiān)測(cè)的無(wú)線傳感器網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)設(shè)計(jì)》的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論