漢英指稱人的動物隱喻對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文從認知學(xué)的角度對比分析漢英兩種語言中指代人的動物隱喻,旨在探究兩種不同文化中動物隱喻的共性和個性。整個研究的理論基礎(chǔ)為GeorgeLakoff的概念隱喻理論。 動物詞匯是人類語言的重要組成部分,極大地影響著人們的說話和思維方式。人們在日常言語交流中都會使用大量動物詞語,但卻不認為他們是隱喻。實際上,動物詞匯是“人就是動物”這個隱喻概念的言語體現(xiàn)形式。 本文首先詳細分析了動物隱喻的運作機制。根據(jù)GeorgeLakoff

2、的概念隱喻理論,動物隱喻可以理解為從來源域“動物”到目標(biāo)域“人”的雙域映射?!皠游铩边@個來源域中的實體和“人”這個目標(biāo)域中的實體呈現(xiàn)系統(tǒng)的對應(yīng)關(guān)系。而在具體的隱喻映射和理解過程中,只有被突顯的實體才會被映射到目標(biāo)域,而其余的實體則被掩蓋。隱喻的理解不能脫離文化。根據(jù)Kovecses的研究,目標(biāo)域和來源域在不同文化中的不同理解可以導(dǎo)致隱喻的差異。本文選取漢英兩種語言環(huán)境中鼠、牛、驢、羊這四種極具文化內(nèi)涵的常見動物進行比較研究,收集大量相關(guān)

3、詞匯,并按照隱喻來源域中不同突顯的實體進行分類。 研究結(jié)果表明:文化對指稱人的動物隱喻的影響主要體現(xiàn)在對來源域“動物”的影響。在兩種語言中,若同一個動物來源域在兩種文化中的理解相同,隱喻的意義則相同。若同一個動物來源域在兩種語言中的理解相異,隱喻意義則會產(chǎn)生差異;由于動物本身的生理特征都是相同的,每種動物的隱喻在兩種不同文化中或多或少的存在共性,在選取的四種動物中沒有一種動物的隱喻在兩種語言中完全不同;但是受到文化的影響,同一種

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論