已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在中國與世界各國對外交往越來越頻繁的時代背景下,口譯活動的市場需求量也逐步增多。交替?zhèn)髯g作為一項高度集中的腦力實踐活動,同時又具有極強的時效性,因此在口譯活動過程中,不僅要求譯員要有扎實的基本功,豐富的知識儲備,還要求譯員有良好的心理應(yīng)變能力。而所有這些綜合素質(zhì)的培養(yǎng)與譯前準備是緊密相連的。但是,在眾多的口譯研究評論中,大多數(shù)學者只是從理論角度來分析交替?zhèn)髯g,如如何提高口譯技能,如何評估口譯質(zhì)量。但是,對于作為實踐性較強,腦力負擔較大的
2、交替?zhèn)髯g這一實踐性活動而言,僅從理論角度來論述其重要性是遠遠不夠的。因此,該文章試圖以上海國際珠寶展的實際口譯項目為例,以關(guān)聯(lián)理論及認知負荷模型為視角,結(jié)合口譯活動中遇到的翻譯難點以論證譯前準備在交替?zhèn)髯g中的重要作用。
本文共分為五章,第一章從宏觀角度介紹選題背景和選題意義,而第二章則重點闡述口譯項目背景概況。而第三章則重點論述相關(guān)理論及國內(nèi)外文獻,主要從關(guān)聯(lián)理論和認知負荷模型角度分析。第四章則從口譯策略分析項目內(nèi)容,結(jié)合口譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g中譯前準備之重要性——APEC農(nóng)村發(fā)展與減貧研修班成員赴寧培訓參觀口譯實踐報告.pdf
- 中印珠寶展的口譯報告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)陪同口譯實踐報告——中國國際珠寶展(北京).pdf
- 2013中國國際珠寶展陪同口譯實踐報告.pdf
- 譯前準備工作在交替?zhèn)髯g中的重要性——2013第四屆中歐農(nóng)業(yè)研討會項目對接會口譯實踐報告.pdf
- 陪同口譯與交替?zhèn)髯g中的譯前準備及其禮貌問題.pdf
- 譯前準備對交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的運用——以上海模擬投資會議為例.pdf
- 淺談標前準備階段工作的重要性
- 交替?zhèn)髯g實踐反思——以第14屆“華創(chuàng)會”現(xiàn)場交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
- 譯前準備工作對交替口譯的影響.pdf
- 交替?zhèn)髯g譯前準備與口譯過程難點分析--以第二屆大連國際葡萄酒節(jié)開幕式上的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 同聲傳譯之譯前準備實踐報告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 科技口譯的譯前準備——以華為口譯實習項目為例.pdf
- 淺談幼兒入園前準備及其重要性資料
- 會議交替?zhèn)髯g中的問題分析——以“回族學高峰論壇”上的口譯實踐為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中譯員顯身性研究——以蒙牛某牧場專題講座為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 論譯前準備對英漢同聲傳譯的重要性——以2014蘋果公司秋季新品發(fā)布會為例.pdf
- 試論商務(wù)口譯中譯前準備的重要性——中歐技術(shù)轉(zhuǎn)化中心空氣凈化器項目和中國-意大利羅塞塔餐廳商務(wù)洽談項目實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論