版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、諺語是人類文化寶庫中絢麗多才的瑰寶.從整體上講,諺語常常顯得既寓意深刻,又韻味雋永,既閃爍著思想智慧的光輝,也閃耀著語言藝術的光彩.從內(nèi)容上講,諺語是語言的精萃,智慧的火花,是人類在長期生活和社會實踐中各種經(jīng)驗體會的積累和升華.從語言形式上講,諺語中往往充分運用押韻、對偶、反襯等各種修辭手段,大都言簡意賅、幽默風趣、富有哲理.從音韻角度來看,諺語又富有樂感、音韻和諧、朗朗上口、便于記誦.簡言之,諺語是一部融意美、形美、音美于一體的高度濃
2、縮的百科全書.因此,熟悉諺語既是熟練掌握一門語言的需要,又有助于了解該民族的思維方式和風俗習性,還有利于增加知識,開闊視野,搞好對外交往.然而,由于擁有不同的地理、歷史、經(jīng)濟條件,各民族形成了不同的文化背景和語言特點.這些背景和特點同樣也影響了諺語的措辭和表達,并且經(jīng)常會使諺語翻譯遇到巨大的實際困難.事實上,無論是單獨運用直譯還是單獨運用意譯都不能比較完整地體現(xiàn)所有諺語的背景和特點,因而怎樣體現(xiàn)諺語的這些背景和特點是一個急待解決、非常復
3、雜的問題.正是基于對這一問題的充分認識,該文選擇了將動態(tài)對等的理論與諺語的翻譯相結合這一論題.因為通過動態(tài)地體現(xiàn)不同語言的諺語特點,我們不僅可以盡可能地體現(xiàn)諺語自身意美、形美、音美的特點,也可以體現(xiàn)該諺語獨特的文化、語言特點.但是,將動態(tài)對等應用于諺語翻譯的研究并沒有得到人們足夠的重視,即便到目前為止,有關領域的專著也尚未問世,與英漢成語(或習語)的翻譯研究相比也顯得尤為滯后.為此,該文作者嘗試著對該領域進行一些研究.限于篇幅及作者的水
4、平,該文還遠遠談不上全面與深入.事實上,該文僅就諺語英漢和漢英翻譯的幾個主要方面進行探討.全文共分為六部分.第一部分為全文的引言部分,該部分簡單地介紹了全文的結構安排.第二部分重點論述了諺語的定義和諺語翻譯的重要性.第三部分比較詳盡地從文化、語言、讀者等角度分析了影響諺語翻譯的因素.第四部分簡要闡述了目前諺語翻譯的現(xiàn)狀和存在的問題.第五部分重點討論了動態(tài)對等在諺語翻譯中的體現(xiàn).在這一部分中,作者主要分析了動態(tài)對等理論在諺語翻譯中的運用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語用等值在俄語俗語、諺語翻譯中的體現(xiàn)
- 奈達動態(tài)對等翻譯理論在翻譯實踐中的應用——以維吾爾語漢語諺語翻譯為例
- 對等理論在中國傳統(tǒng)譯論中的體現(xiàn).pdf
- 奈達翻譯理論淺識-動態(tài)對等理論在實用翻譯中的應用及在文學翻譯中的不足
- 翻譯對等理論在商務翻譯中的運用.pdf
- 語法意義在翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 奈達對等理論在小說尋找母親漢譯本中的體現(xiàn)
- 對等理論在商務翻譯中的運用.pdf
- 前景化在戲劇翻譯中的體現(xiàn)
- 從奈達功能對等看詹譯西游記中諺語的翻譯
- “雅”在科技英語翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 淺析對等理論在商務翻譯中的運用.pdf
- 翻譯的認知過程及其在商業(yè)翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運用.pdf
- 廣告翻譯中的對等.pdf
- 奈達對等理論在小說《尋找母親》漢譯本中的體現(xiàn)_12691.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對等與不對等.pdf
- 從動態(tài)對等的角度來看英漢雙語詞典中的翻譯.pdf
- 前景化在戲劇翻譯中的體現(xiàn)_39092.pdf
評論
0/150
提交評論