2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯中的跨文化因素是一個(gè)令譯者感到棘手的問題.歸化及異化--譯者處理文化差異的兩種策略,近年來引起了廣泛的爭(zhēng)論.為澄清歸化異化等于直譯意譯的誤解,該文首先區(qū)分了這兩對(duì)概念并指出歸化異化涉及文化的內(nèi)涵的處理,而直譯意譯指的是以語言形式的處理.故此歸化異化并非直譯意譯的同義詞.該文運(yùn)用描寫的方法探討了中國歷史上晚清的歸化翻譯以及五四時(shí)期的異化翻譯,旨在了解導(dǎo)致兩種不同翻譯方法的決定性因素.與傳統(tǒng)規(guī)范性理論不同,描寫論強(qiáng)調(diào)對(duì)翻譯的研究應(yīng)用放在

2、一定的文化環(huán)境之下進(jìn)行,因此該文著重分析了各時(shí)期歸化異化策略的采用與當(dāng)時(shí)接受環(huán)境的相互關(guān)系,從而得出結(jié)論:歸化異化受特定時(shí)代的社會(huì),文化,政治等因素的制約.當(dāng)譯語文化自視優(yōu)于源語文化時(shí),譯者會(huì)采用歸化譯法,反之則會(huì)采用異化的策略.因此作者認(rèn)為歸化異化事實(shí)上體現(xiàn)了譯者對(duì)兩種文化之間權(quán)力對(duì)比關(guān)系的理解.最后該文分析了21世紀(jì)中國的接受環(huán)境.一方面,中國仍處于世界文化的邊緣,強(qiáng)勢(shì)文化的滲透是不可避免的.另一方面,隨著對(duì)外國文化的逐步了解,讀者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論