

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、歸化異化研究是翻譯領(lǐng)域一個(gè)常見的話題。翻譯界普遍認(rèn)為歸化異化是處理翻譯中的文化問題的兩種主要策略,但是在具體的翻譯過程中,針對具體問題究竟該采用異化還是歸化策略,或者是否該將二者結(jié)合,如若是,又該如何結(jié)合卻是一個(gè)久而未決,常辨常新的話題。 歸化異化之爭曠日持久,以該側(cè)重歸化策略還是該傾向異化策略為爭論焦點(diǎn)形成不同的派別。支持歸化翻譯策略的學(xué)者以奈達(dá)為主要代表,他提出了功能對等理論和讀者中心論,認(rèn)為翻譯成功與否必須由讀者去檢驗(yàn),好
2、的譯文要滿足讀者的要求;異化翻譯的代表則是韋努提,他反對歸化策略,提出了“阻抗式翻譯”理論,將翻譯提升到政治、文化、詩學(xué)的角度,提倡異化。 歷史上的歸化異化之爭的核心在于歸化和異化到底哪個(gè)更好,翻譯過程中應(yīng)該采取哪種翻譯策略的問題。許多翻譯理論家片面強(qiáng)調(diào)其中一種策略而忽視或否定另外一種策略的積極作用。這樣,在翻譯過程中,譯者就會感到迷惑,究竟應(yīng)該在什么情況下,依據(jù)什么原則來選擇何種翻譯策略?許多譯者也不清楚應(yīng)該如何根據(jù)不同的情況
3、,充分發(fā)揮兩種策略的有利因素。由于原語文化和目的語文化之間的巨大差異,譯者在過程中必然會面臨兩難選擇,因而一篇譯作也必然會出現(xiàn)歸化或異化的傾向??梢哉f,歸化異化之爭始終處于翻譯研究的重要位置。 本文以翻譯過程中文化因素的研究為切入點(diǎn),通過選擇一些實(shí)踐的例子說明二者的互補(bǔ)性,同時(shí)通過分析影響譯者翻譯策略選擇的一些因素,指出譯者對于歸化和異化翻譯策略的合理態(tài)度:歸化在語言層面進(jìn)行解釋說明,異化在文化交流層面發(fā)揮主要作用。翻譯歸根到底
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化翻譯中的歸化與異化.pdf
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 文化交流中的歸化與異化翻譯探究.pdf
- 跨文化視野中的異化-歸化翻譯_1
- 跨文化視野中的異化-歸化翻譯_0
- 文化翻譯中歸化與異化的對立統(tǒng)一.pdf
- 從跨文化角度論翻譯中的異化與歸化.pdf
- 論文化翻譯中歸化與異化的適應(yīng)性.pdf
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 文化意象的歸化與異化.pdf
- 旅游文化翻譯研究:歸化與異化動態(tài)選擇.pdf
- 翻譯中的歸化與異化——以文化透視英語教程為例
- 淺析翻譯中的異化和歸化
- 接受美學(xué)與翻譯中的歸化和異化.pdf
- 品牌名稱翻譯中的歸化與異化.pdf
- 跨文化視角下的隱喻翻譯策略——異化與歸化.pdf
- 關(guān)于翻譯中的歸化與異化策略的思考
- 中文菜譜翻譯的異化與歸化.pdf
- 試論新聞翻譯的異化與歸化.pdf
- 論翻譯中歸化和異化的“度”.pdf
評論
0/150
提交評論