

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、習(xí)語是一個民族或國家的文化凝聚和積淀,高度濃縮了民族的悠久歷史。經(jīng)對比分析發(fā)現(xiàn),英漢習(xí)語中存在著較大的差異。一個民族中的語言或文化現(xiàn)象在另一個民族中找不到相近或相對應(yīng)的表達方式,因而會形成文化空缺現(xiàn)象。漢英語言皆為教學(xué)中的主流方向,準(zhǔn)確地運用習(xí)語對人們的日常交際生活有著重要作用。對以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者來說,正確理解漢語習(xí)語的含義、準(zhǔn)確使用漢語習(xí)語等存在著一定的難度。為了促進雙方的有效溝通,也為了讓對外漢語教學(xué)者能夠更多地注意到文化空
2、缺現(xiàn)象,本文站在對外漢語教學(xué)的角度,以英漢習(xí)語文化空缺現(xiàn)象為研究對象,采用對比的研究方法,從表達缺項、聯(lián)想意義不同、語用關(guān)系不等以及新興語匯等四個方面進行了英漢習(xí)語對比的描述分析;站在文化的視角,主要從語言體系、自然環(huán)境、價值觀念、思維方式、宗教信仰等方面對其成因進行總結(jié)概括;并針對漢語習(xí)語教學(xué)中出現(xiàn)的問題提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。對英漢習(xí)語進行對比研究,不僅能讓我們更深入地了解習(xí)語中的奧秘,了解英漢習(xí)語中的異同點,也可以為我們從新的角度來
3、認(rèn)識中華文化打開了一扇窗戶。
文章的總共分為五部分,結(jié)構(gòu)框架大致如下:
文章的“緒論”主要針對課題的選題緣由、研究意義,研究目標(biāo)和研究方法進行了介紹,以希望通過“緒論”部分對本文有一個較為概括而全面地了解。
第一章是主要針對課題的研究現(xiàn)狀做了分析概括,從國內(nèi)外兩個方面對課堂的研究動態(tài)做了細(xì)致描述,為文章的展開奠定了有利的基礎(chǔ)。
第二章主要從英漢習(xí)語表達缺項、英漢習(xí)語聯(lián)想意義不同、語用關(guān)系不等、新興
4、語匯不同等方面對英漢習(xí)語的文化空缺現(xiàn)象進行了描述分析,本章為現(xiàn)象分析章節(jié)。
第三章針對英漢習(xí)語文化空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因進行分析概括,分別從語言、生活方式、宗教信仰、價值觀念、思維方式等方面進行了分析。
第四章主要針對習(xí)語在對外漢語教學(xué)中所存在的問題進行概述,從習(xí)語在各個教材中的編排設(shè)置,通過調(diào)查分析,得出以英語為母語的學(xué)習(xí)者的習(xí)語學(xué)習(xí)情況,習(xí)語在學(xué)習(xí)者中所出現(xiàn)的偏誤情況介紹,同時并對偏誤出現(xiàn)的原因加以簡述。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對比分析.pdf
- 英漢詞匯空缺現(xiàn)象與外語教學(xué).pdf
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 習(xí)語,文化空缺與翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語文化特征的對比研究.pdf
- 跨文化交際中英漢語用現(xiàn)象對比分析.pdf
- 俄漢語中文化空缺現(xiàn)象的翻譯.pdf
- 英漢語文詞典中的習(xí)語翻譯研究.pdf
- 漢英語言中的文化空缺現(xiàn)象與對外漢語教學(xué).pdf
- 面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢德詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英成語空缺現(xiàn)象與對外漢語成語教學(xué)研究.pdf
- 中英習(xí)語文化差異的對比研究.pdf
- 對外漢語教學(xué)中的詞匯空缺現(xiàn)象研究與解決對策——以漢俄詞匯空缺現(xiàn)象為例.pdf
- 對外漢語教學(xué)中的詞匯空缺現(xiàn)象研究與解決對策.pdf
- 英漢語中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
- 英漢習(xí)語的文化模式比較.pdf
- 淺析英漢語詞匯空缺的翻譯方法.pdf
- 文化空缺視角下的英漢數(shù)字文化內(nèi)涵比較.pdf
- 英漢語文詞典文化史.pdf
評論
0/150
提交評論