紐馬克文本類型理論視角下《CHCIC 2015年度社會責(zé)任報告》漢英翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、企業(yè)社會責(zé)任概念由來已久,如今遍及全球。近十年來,社會責(zé)任報告這一形式紛紛為國內(nèi)企業(yè)所采納,成為企業(yè)發(fā)展理念的一部分,更是衡量企業(yè)綜合水平的有效標(biāo)準(zhǔn)之一。國家起重運輸機(jī)械質(zhì)量監(jiān)督檢驗中心(CHCIC)于2016年1月編寫完成2015年度社會責(zé)任報告,貫徹落實社會責(zé)任理念體系在該中心穩(wěn)步進(jìn)行。國內(nèi)起重運輸機(jī)械檢驗檢測業(yè)務(wù)已逐步向海外拓展,社會責(zé)任報告作為該中心綜合實力的見證,其英譯本為打造中心的國際形象,提升中國機(jī)械行業(yè)的軟實力,并助其走

2、向世界,提供了重要平臺。
  本論文以《CHCIC2015年度社會責(zé)任報告》為研究對象,運用彼得·紐馬克文本類型理論,指導(dǎo)英譯本的翻譯過程,進(jìn)而提升翻譯質(zhì)量。論文開篇對“企業(yè)社會責(zé)任報告”類文本的源起做了梳理,并結(jié)合論文所選取的文本,對論文研究的意義和思路進(jìn)行了概述;接下來從理論入手,介紹彼得·紐馬克文本類型理論的兩大核心內(nèi)容,即三種主要文本類型及兩種翻譯策略;經(jīng)研究文本發(fā)現(xiàn),語言中詞匯專業(yè)正式,大量采用起重運輸機(jī)械行業(yè)專業(yè)術(shù)語,

3、句式工整規(guī)范,多并列結(jié)構(gòu)與長句,篇章緊湊有序,前后呼應(yīng);論文在考察了研究對象的語言特點后,確定了文本類型與適用的翻譯策略;繼而將理論應(yīng)用于文本翻譯,即根據(jù)文本所屬類型與翻譯策略制定具體可行的翻譯方法,結(jié)合詞匯、句法、語篇層面的操作過程和文本實例對英譯本進(jìn)行探討。
  作者的結(jié)論是,根據(jù)彼得·紐馬克文本類型理論,《CHCIC2015年度社會責(zé)任報告》兼屬信息型與呼喚型文本,宜采取交際翻譯策略進(jìn)行處理和傳遞信息。即:在詞匯層面,為保證

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論