

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號——U D C密 級學校代碼! Q 壘窆Z劣麒理歹大浮學 位 論 文中文題目叢接受差堂趣角證亙部墓塞電蒸丘名的麴鋈徨塞英文題目.O nT i t l eT r a n s l a t i o no fO n eH u n d r e d E n g l i s hM o v i e sf r o m :t h eP e r s p e c t i v e o f R e c e p t i o n A e s t h e t i
2、c s ..............................................................................——研究生姓名 奎旋指導教師姓名—苤壑生職稱一整撞 學歷 煎±單位名稱盍婆堡蘭盤堂2 E 國鱟鱟墮郵編壘3 Q Q 2 Q申請學位級別亟±學科專業(yè)名稱2 E 國受室堂盈廛旦適主堂論文提交日期至Q 12 生! ! 旦 論文答辯日期2 Q ! 至生! 至旦學位
3、授予單位 盛婆墨蘭盤鱟學位授予日期2 Q ! 圣生量且答辯委員會主席塾撞 評閱人耋邀塾撞2 0 1 2 年】2 月武漢理工大學碩士學位論文中文摘要電影是當代人們生活中重要的組成部分,它融匯了很多藝術手段,能傳播信息、抒發(fā)情感、展現(xiàn)豐富多彩的生活,使觀眾得到藝術上的享受。當今大量外國影片被引進國內(nèi),那么如何讓觀眾在觀賞國外影片時獲得與本國觀眾產(chǎn)生同樣的藝術享受,影片的翻譯工作便成了關注的焦點。眾所周知,一部好電影之所以能吸引成千上萬的觀眾
4、,除了演員的精湛演技、富有哲理的對話以及絢麗多彩的畫面外,與其寓意深刻、回味無窮的片名有著必不可分的聯(lián)系。片名是影片的品牌商標,看似簡單卻讓作者破費深思,寥寥數(shù)詞凝聚整個作品的精髓,起著導視的作用,是一部電影的“眼睛”,因此譯者要善于“畫龍點睛”。本文運用接受美學理論研究國外電影片名的中文翻譯。電影片名具有信息功能、美感功能與祈使功能三大主要功能。它既要反映影片的主要內(nèi)容,暗示影片的類別,還要簡短醒目,別出心裁,最大限度地吸引觀眾,在觀
5、眾心目中留下難忘的印象。做到先聲奪人,從而很好地為影片進行廣告宣傳。因此,電影片名翻譯成為了翻譯領域中一顆新星。從電影片名翻譯所表現(xiàn)出的簡潔形式和蘊涵的豐富內(nèi)涵,人們能看到譯者智慧的結(jié)晶,它也是翻譯理論和方法靈活應用的反映。但是,傳統(tǒng)的翻譯理論重視文本的產(chǎn)生和對文本本身的關注,而接受美學理論卻轉(zhuǎn)入了對文本的閱讀和接受,除此之外,觀眾的期待視野在接受理論中占據(jù)著重要位置。因此,本文選取了英語國家1 0 0 部影片作為研究范例,從接受美學的
6、角度探討電影片名的翻譯得失。通過對兩岸三地的不同譯名的對比,總結(jié)出電影片名翻譯的特征和技巧,結(jié)合現(xiàn)今社會趨勢,并指出影響選擇翻譯技巧的重要因素。論文由五部分組成。第一章為背景介紹,簡要闡述了此研究的意義、目的和研究方法以及本研究有關語料庫的建立。第二章為文獻綜述,即從國內(nèi)和國外對此研究所作出的進步以及不足。第三章的主要內(nèi)容是闡述電影片名的定義、分類、特征以及功能,還重點闡述了接受美學理論的定義、特征以及三個基本原則,最后還對接受美學如何
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學視角評百部英文電影片名的翻譯得失_18340.pdf
- 從傳播學視角淺析英文電影片名翻譯.pdf
- 從變譯理論看英文電影片名翻譯
- 英文電影片名翻譯與探索
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 試談英文電影片名翻譯對策
- 從接受理論視角研究電影片名翻譯.pdf
- 文化認同與英文電影片名翻譯.pdf
- 中英文電影片名的翻譯【文獻綜述】
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯
- 模因論視角下英文電影片名的翻譯研究.pdf
- 中英文電影片名的翻譯【開題報告】
- 從目的論的角度——談英文電影片名的翻譯.pdf
- 英文電影片名漢譯中的缺憾
- 中英文電影片名的翻譯【畢業(yè)論文】
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯_0
- 接受美學和目的論視角下的英漢電影片名翻譯研究.pdf
- 接受美學視角下中國電影片名英譯的研究.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究
評論
0/150
提交評論