版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在當(dāng)今政治,經(jīng)濟(jì),文化日趨全球化的大背景下,跨文化交際活動(dòng)也越來(lái)越頻繁。口譯作為一項(xiàng)既古老又廣泛的跨文化交際活動(dòng),發(fā)揮著不可替代的作用。它使擁有不同文化背景,說(shuō)著不同語(yǔ)言的人們能夠順利進(jìn)行溝通。
聯(lián)絡(luò)口譯作為一種新興的口譯活動(dòng)形式,在政治,經(jīng)濟(jì),貿(mào)易等領(lǐng)域發(fā)揮著重要的作用,一直以來(lái),人們都認(rèn)為,只要掌握兩種語(yǔ)言,就可以充當(dāng)口譯員,后來(lái)翻譯界才逐漸達(dá)成共識(shí),認(rèn)識(shí)到口譯不僅涉及到兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而且還是兩種文化的協(xié)調(diào)與碰撞。大
2、量的事實(shí)也證明,在聯(lián)絡(luò)口譯過(guò)程中,文化差異造成的交際障礙比語(yǔ)言本身的障礙解決起來(lái)要更加困難。正是基于這樣的觀點(diǎn),本文著重討論并嘗試解決在聯(lián)絡(luò)口譯中由于文化差異造成的交際障礙。
本文的主體部分主要介紹了聯(lián)絡(luò)口譯,文化和跨文化交際的內(nèi)涵,以及它們之間的關(guān)系,繼而引出本文的核心部分即文化差異給聯(lián)絡(luò)口譯帶來(lái)的兩方面障礙,言語(yǔ)和非言語(yǔ)交際障礙。接下來(lái)作者就尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),分別給出如何解決言語(yǔ)障礙和非言語(yǔ)障礙的策略。結(jié)論部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯活動(dòng)中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對(duì)策略分析.pdf
- 哈納斯液化天然氣項(xiàng)目譯員實(shí)習(xí)報(bào)告——陪同口譯中文化差異引起的交際障礙及其對(duì)策.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中文化差異引起的障礙及對(duì)策——以伊赫扎薩克國(guó)際大學(xué)20周年校慶活動(dòng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 非言語(yǔ)交際中的中文化差異論文
- mba論文陪同口譯中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對(duì)策略——以“2012成都國(guó)際家具工業(yè)展覽會(huì)”陪同口譯項(xiàng)目為例pdf
- 醫(yī)療口譯中文化障礙的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 英漢交際用語(yǔ)之文化差異及其口譯.pdf
- 中西文化差異與交際障礙
- 陪同翻譯中文化差異造成的影響.pdf
- 漢俄翻譯中文化差異的處理.pdf
- 國(guó)際商務(wù)談判中文化差異分析
- 文化差異與文學(xué)翻譯障礙及其對(duì)策.pdf
- 口譯中的文化差異
- 國(guó)際商務(wù)談判中文化差異的影響及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 論英漢口譯中文化差異的處理--以中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)外宣講口譯實(shí)踐為例.pdf
- 文化差異與跨文化交際章節(jié)答案
- 語(yǔ)言交際中的文化差異 語(yǔ)用層面的文化差異1.1
- 從不同文本中文化差異的處理看翻譯策略.pdf
- 解析文化差異引起的語(yǔ)用失誤.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論