英漢介詞短語韻律結構對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩155頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、韻律研究聲音音高的起伏變化以及說話人如何通過音高變化傳達語言學及語用學意義,屬于超音段語音學范疇。韻律是語言學研究不可缺少的一部分。介詞短語對英語及漢語的信息交換及國際交流有重要作用。雖然目前有一些關于這兩種語言韻律結構的研究,很少有人采用對比研究的方法關注介詞短語的韻律結構,也很少有關于英語學習者英語介詞短語的習得研究,所以對英漢介詞短語的研究是很有意義的。本文以中英文介詞短語的韻律結構為中心,并通過語音學實驗探究中國英語學習者及英國

2、標準發(fā)音人介詞短語韻律結構的異同點。
  本研究主要從以下問題出發(fā):
  (1)英語介詞短語的韻律結構是什么?
  (2)漢語介詞短語的韻律結構是什么?
  (3)英漢介詞短語韻律結構的異同點是什么?
  (4)中國英語二語介詞短語的韻律結構是什么?
  本研究的語音實驗材料為筆者設計的13句含有介詞短語的英語和漢語句子。這些句子在意義與結構上相對應。根據介詞短語在承載句中的不同功能,承載句可分為介詞

3、短語做主語、定語、狀語、補語以及表語。根據介詞短語在承載句中的數量,承載句可分為含有一個介詞短語,含有兩個介詞短語以及含有四個介詞短語的句子。
  它們根據介詞短語在句中的不同功能和不同數量進行分類。
  本研究的受試者有組:一是4名英語標準語發(fā)音者,二是4名漢語標準語發(fā)音人,三是20名中國英語學習者。語音數據通過Cool Edit2.1錄制,并通過Praat軟件進行標注和分析,最后采用Excel和SPSS進行相關數據分析。

4、
  本研究發(fā)現如下:
  1.在含有介詞短語的英語陳述句中,(i)就調群切分而言,英語標準語發(fā)音人傾向于將介詞短語包含在一個語調短語里。在含有一個介詞短語的簡單句中,他們將整個句子作為一個語調短語。在含有幾個相連的介詞短語的句子中,他們將句子分為兩個或三個語調短語。關于邊界指征,英語標準發(fā)音人將音高重設作為主要劃分調群的依據。(ii)就調核位置而言,英語標準語發(fā)音者傾向于把調核放在最后一個實詞上。(iii)在音調模式上,英

5、語標準發(fā)音人在調核音節(jié)多用降調,句末邊界調多為平調或降調。
  2.在含有介詞短語的漢語陳述句句中,(i)就調群切分而言,在第一個根據介詞短語功能分類的句子中,漢語標準語發(fā)音者把句子看作一個或兩個語調短語。在第二個根據介詞短語數量分類的句子中,漢語標準語發(fā)音者會將句子劃分成四到五個語調短語。(ii)就調核位置而言,漢語標準發(fā)音人多把調核放在最后一個韻律詞上。(iii)在音調模式上,漢語標準語發(fā)音者通常在調核上用降調,句末邊界掉也多

6、為平調或降調。
  3.從英漢介詞短語各自的韻律模式我們可以看出它們之間的異同。
  (1)相同之處:(a)就調群切分而言,在按照介詞短語功能分類的介詞短語中,漢語標準發(fā)音人和英語標準發(fā)音人都將介詞短語包含在語調短語之內。(b)就調核位置而言,二者都把調核放在語調短語中最后一個實詞或韻律詞上。音高、音強和時長是調核實現的主要方式。(c)就音調模式而言,兩者在調核音節(jié)多用降調,句末邊界掉也多為平調或降調。
  (2)不同

7、之處:(a)就調群切分方法而言,英語標準發(fā)音人主要采用音高重設的方式來表示兩個語調短語的邊界,而漢語標準發(fā)音人用停頓的方式來表示兩個語調短語的邊界。在含有多個介詞短語的句子中,英語標準發(fā)音人將句子劃分為兩到三個語調短語,而漢語標準發(fā)音人將句子劃分為四個甚至更多語調短語。(b)就音調模式而言,中文是一種聲調語言,漢語句子的語調很大程度上受到漢字聲調的影響,因此漢語句子的基頻變化會大于英語句子的基頻變化,而且音域范圍更廣。
  4.第

8、四個問題是通過比較二語學習者和英語標準發(fā)音人的介詞短語韻律結構得到答案的。研究結果如下:
  (i)就調群切分而言,中國二語學習者相比英語標準發(fā)音人會將句子劃分為更多的調群,而且通常會將單個介詞短語作為一個語調短語,這與英語標準發(fā)音人將介詞短語包含在語調短語內有十分大的差異。中國二語學習者主要通過停頓實現調群切分,與漢語調群切分主要采用的邊界指征相同,但是與英語標準發(fā)音人主要采用音高重設的方式不同。母語的干擾可能是這一現象的原因。

9、(ii)就調核位置而言,二語學習者與英語標準發(fā)音者相似,大都將調核放在最后一個實詞。(iii)就音調模式而言,中國二語學習者調核到句末邊界的語調變化不夠自然。而且,中國二語學習者的音高變化起伏過大,受漢語語調變化的影響大。
  本研究的主要貢獻在于:
  (i)到目前為止學術界很少有對英漢韻律結構的對比研究以及中國英語學習者英語介詞短語的習得研究,因此本研究在廣度與深度上都具有獨創(chuàng)性。
  (ii)目前在第二語言習得領

10、域,很少有研究通過實驗設計,從感知與聽覺角度關注英語介詞短語的韻律習得,因此本研究在研究方法上有創(chuàng)造性。
  (iii)從理論角度出發(fā),本研究的發(fā)現使我們對英漢韻律系統以及中國第二語言習得者對第二語言韻律系統的習得情況的認識得以拓展,因此本研究在一定程度上填補了英漢韻律對比研究的空白。
  (iv)從教學的角度看,本研究的發(fā)現為國內外英語作為第二語言以及漢語作為第二語言的習得提供實證參考,尤其對于有英語及漢語語言背景的學習者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論