從互文性角度看林語(yǔ)堂Moment in Peking的無(wú)根回譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩99頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、林語(yǔ)堂先生用英文寫(xiě)就的Moment in Peking(《京華煙云》,也譯《瞬息京華》)展示了中國(guó)自義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)起至抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)初期的社會(huì)歷史變遷,涵蓋了唐詩(shī)宋詞、魏碑甲骨、京劇象棋以及五行等豐富的中國(guó)文化,堪稱一部“史詩(shī)巨著”。將這樣一部著作譯回到漢語(yǔ),有其獨(dú)特之處,較之普通回譯更有研究?jī)r(jià)值。然而長(zhǎng)期以來(lái),學(xué)術(shù)界對(duì)這一翻譯現(xiàn)象缺乏一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)識(shí),定名紛繁不一。南開(kāi)大學(xué)王宏印教授將這一翻譯現(xiàn)象定名為“無(wú)根回譯”,并對(duì)這一概念進(jìn)行了理論闡釋

2、。本文首先在研究了回譯的不同定義、回譯的本質(zhì)及分類(lèi)的基礎(chǔ)上,回顧了無(wú)根回譯作為一種特殊的回譯的定名史,評(píng)價(jià)了不同定名的優(yōu)劣,并在簡(jiǎn)單梳理美國(guó)華裔文學(xué)史的基礎(chǔ)上,界定了無(wú)根回譯的適用范圍,旨在對(duì)“無(wú)根回譯”概念進(jìn)行推廣與嘗試性補(bǔ)充。
  作為典型的“用以表現(xiàn)一國(guó)文化內(nèi)容的異語(yǔ)寫(xiě)作文本”,Moment in Peking與《紅樓夢(mèng)》、《莊子》等中國(guó)典籍有著極強(qiáng)的互文性。本文從互文性理論入手,通過(guò)對(duì)其源起、定義及分類(lèi)的梳理,采用克里斯蒂

3、娃的橫向軸與縱向軸、諾曼·費(fèi)爾克拉夫的顯性互文性與成構(gòu)互文性,深入分析了Moment in Peking中互文性的體現(xiàn),并在分析原作的基礎(chǔ)上,選取張振玉譯本(1977)和郁飛譯本(1991)進(jìn)行了深入的比較研究,嘗試探討了Moment in Peking中折射出的“無(wú)根回譯”譯本評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),即:追求互文上的最佳關(guān)聯(lián);譯本力圖成為“原本”;“原文復(fù)現(xiàn)”要找準(zhǔn)原文,并據(jù)此提出了一些可行性操作策略。此外,本文也指出了上述兩個(gè)譯本中一些不足之處,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論