漢英報紙新聞語篇轉述言語對話性的比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩133頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、AComparativeStudyofDialogicityofSpeechReportinginChineseandEnglishNewsDiscourseByZhangXueluSupervisor:ProfXinBinAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesandCulturesInPartialFulfillmentoftheReqUirementsfortheDegreeofM

2、asterofArtsNanjingNormalUniversityNanjingChinaApril2013摘要對話是巴赫金理論的一個重要概念,它是指在語言運用中允許他人聲音出現(xiàn)以便與自己的聲音形成對話。巴赫金認為,人類交往活動中存在的任何語篇都具有對話關系,對話性是語篇的本質屬性。然而,巴赫金只是從宏觀學理上闡述了這一論斷,缺乏微觀上系統(tǒng)細致的觀察,且僅對文學語篇進行了有限的對話性解讀,而未將其應用于大眾語篇分析。新聞語篇作為人類社

3、會眾多語篇形式中極為重要的一種,發(fā)揮著重要的中介作用。正確認識新聞語篇的本質及它在英、漢環(huán)境中的異同是十分必要的。對新聞語篇進行對話性分析是認識其本質的重要途徑。新聞語篇包含大量的他人話語一轉述言語。我們因而對漢英報紙新聞中的引語從對話性視角深入考察,以比較二者的異同和揭示新聞語篇作為一個公認的客觀公正的語篇體裁的一些新特點。本文將巴赫金的對話理論和韓禮德系統(tǒng)功能語言學所倡導的語言分析相結合,在理論指導下自上而下地觀察和基于具體語言描述

4、自下而上地闡釋,從轉述詞語和消息來源兩方面定量和定性分析相結合,對比研究了中美一些主流報紙在對“虎媽”現(xiàn)象的報道中轉述言語對話性的異同。研究發(fā)現(xiàn)英、漢語篇都將絕大部分語言資源用來報道他者話語,因此表現(xiàn)出了較強的語篇對話性。在選用轉述詞語標引異質性聲音方面,二者共同之處在于:都廣泛選用了四種不同詞性的轉述信號,但都在很大程度上依賴轉述動詞;中性轉述詞語是二者使用最多的轉述詞,且使用比例基本相當。不同之處在于:其一英文語篇雖沒有中文語篇字數(shù)

5、多,但在轉述詞語的使用上,無論是數(shù)量還是次數(shù)都大于后者;其二雖然中英文語篇中性動詞的使用次數(shù)都遠高于內容評價型動詞,但在數(shù)量上卻沒有相同的趨勢,英文中性動詞數(shù)量低于內容評價型動詞,中文語篇二者數(shù)量相當。通過比較分析消息來源,發(fā)現(xiàn)中英新聞語篇在話語資源分配上差異較大:中文語篇參與對話的各個聲音間的分配比較均衡,而英文語篇則表現(xiàn)出一邊倒的傾向,因而中文語篇展現(xiàn)出了更強的對話性;中文語篇中,只有一處消息來源是來自報道者,而英文語篇有53處,所

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論