英語(yǔ)語(yǔ)篇類型及其翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩83頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、該文以語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)為切入點(diǎn)對(duì)語(yǔ)篇類型和基于語(yǔ)篇的翻譯進(jìn)行研究.語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)涉及到語(yǔ)篇類型與功能及語(yǔ)篇單位的問題.基于國(guó)內(nèi)外語(yǔ)篇類型研究成果以及分類方法,該文提出了便于翻譯研究的分類方法,即采用英語(yǔ)傳統(tǒng)寫作中的分類方法,把語(yǔ)篇分為記敘、描寫、說明和論述四大類型,進(jìn)而探討它們?cè)诜g操作上的簡(jiǎn)便性和功能再現(xiàn)的明確性.同時(shí),任何大的語(yǔ)篇都包含若干小的語(yǔ)篇單位,即它們可包含相對(duì)獨(dú)立完整的次級(jí)意義單位,明確這樣的翻譯單位概念,不利于記敘、描寫、說明和論

2、述四大類型語(yǔ)篇的劃分,從而便于翻譯操作和研究.解決的辦法是遵循"功能對(duì)等、類型相符、形式相似"的原則,并采用必要的翻譯技巧.借此,必能克服英漢語(yǔ)翻譯的障礙,推出優(yōu)秀的譯作.該文論述結(jié)構(gòu)如下:在引言中對(duì)該文的原由、可行性及其意義進(jìn)行闡述,并對(duì)研究的思路作概括性的陳述.第一章介紹了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的基本發(fā)展情況,著重闡釋了語(yǔ)篇的定義、語(yǔ)篇類型和語(yǔ)篇單位問題,指出語(yǔ)篇翻譯應(yīng)著重考慮的是語(yǔ)篇類型和語(yǔ)篇單位.第二章較全面地介紹了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)篇類型研究成果以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論