版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、With作為英語(yǔ)介詞中很常用的一個(gè),其多義性給中國(guó)學(xué)習(xí)者造成了很大的習(xí)得困難,但是長(zhǎng)期以來(lái),對(duì)with的研究為研究者所忽視。系統(tǒng)、詳盡的介詞語(yǔ)義分析并不多見(jiàn),而對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何習(xí)得英語(yǔ)介詞with,研究者更是缺乏清醒的認(rèn)識(shí)。本文旨在對(duì)with進(jìn)行語(yǔ)義分析,并在此基礎(chǔ)上調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)該介詞的習(xí)得。
基于研究目的,本文提出兩個(gè)研究問(wèn)題:1.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是否建立起with的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),若已建立,該語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)是怎樣的。2.中國(guó)英語(yǔ)
2、學(xué)習(xí)者with語(yǔ)義的習(xí)得呈現(xiàn)出怎樣的路徑。
本研究在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Tyler&Evans(2003)提出的原則性多義模式框架下對(duì)介詞with進(jìn)行語(yǔ)義分析,根據(jù)語(yǔ)義分析建立with的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),并探討中國(guó)學(xué)習(xí)者with語(yǔ)義習(xí)得。
根據(jù)原則性多義模式的標(biāo)準(zhǔn)及前期語(yǔ)義分析,本文將with的語(yǔ)義劃分為九類,并對(duì)每一類語(yǔ)義的判定標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了詳細(xì)討論。語(yǔ)義分析結(jié)果顯示英語(yǔ)介詞with所表征的空間鄰近概念是其核心語(yǔ)義,緊隨其后的是工具意
3、義,伴隨意義,時(shí)間意義,轉(zhuǎn)折意義等。
為調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者介詞with語(yǔ)義習(xí)得,本文首先對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行調(diào)查,得到了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者介詞with語(yǔ)義使用的頻率分布狀況。在語(yǔ)料庫(kù)研究的基礎(chǔ)上,本研究通過(guò)一項(xiàng)語(yǔ)義判斷測(cè)試和一項(xiàng)翻譯填空測(cè)試對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者介詞with的理解和習(xí)得狀況進(jìn)行了調(diào)查,共有100名高、中、低不同水平組的學(xué)習(xí)者參加了這兩項(xiàng)測(cè)試,受試在語(yǔ)義判斷測(cè)試和翻譯填空測(cè)試中的成績(jī)由社會(huì)科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件包(SPSS,1
4、3.0版本)分析,其結(jié)果用以回答本文提出的兩個(gè)研究問(wèn)題。
本研究根據(jù)實(shí)證研究的結(jié)果得出以下結(jié)論:1.高、中、低水平組的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者均未建立with的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。2.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者介詞with語(yǔ)義習(xí)得除其空間語(yǔ)義之外,基本遵循了工具意義——伴隨意義——時(shí)間意義——反對(duì)意義——轉(zhuǎn)折意義這樣的順序,這一結(jié)果與原型理論的原則一致。另外,本研究認(rèn)為中國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)語(yǔ)義辨析的忽略和with語(yǔ)義辨別的復(fù)雜性是導(dǎo)致介詞with的語(yǔ)義理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于介詞in習(xí)得的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)發(fā)展特征研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)進(jìn)行體的習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)反身代詞的習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)特殊疑問(wèn)句習(xí)得研究.pdf
- 以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者英語(yǔ)介詞習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)定冠詞習(xí)得中負(fù)面證據(jù)的效應(yīng).pdf
- 時(shí)體遷移——中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行體的習(xí)得.pdf
- 母語(yǔ)遷移對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的影響.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)介詞in和into的習(xí)得研究.pdf
- 基于原則性多義模式的英語(yǔ)介詞FOR的認(rèn)知研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究.pdf
- 語(yǔ)言遷移與中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)輕動(dòng)詞+名詞搭配習(xí)得的研究.pdf
- 韓語(yǔ)漢字詞對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)得韓語(yǔ)的影響
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)非賓格動(dòng)詞習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者單詞重音模式習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)系詞be習(xí)得的語(yǔ)料庫(kù)探究.pdf
- 英語(yǔ)作為外語(yǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)與格轉(zhuǎn)換的二語(yǔ)習(xí)得.pdf
- 不同英語(yǔ)水平的中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)IF條件句的習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)句末語(yǔ)氣表達(dá)的習(xí)得研究——以“わけだ”為中心.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)習(xí)得的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論