

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯是從原文語篇理解到譯文語篇再現的整體翻譯過程。縱觀近三十年的翻譯理論,翻譯研究的重心是原語語篇這一翻譯客體所具有的整體性以及譯者這一翻譯主體的認知心理。譯者所關注的并不是部分如何構成整體,而是如何在整體中認識并再現部分。格式塔理論所強調的整體觀與現代翻譯理論的發(fā)展是一致的,因此將它與翻譯結合起來進行研究是必要的。 姜秋霞于2002年發(fā)表專著研究了格式塔理論在文學翻譯中的應用。隨后,多人發(fā)表論文對格式塔理論在文學翻譯以及英語學
2、習和教學中的應用進行了進一步探討。迄今為止,較少有人將格式塔理論應用于科技英語翻譯。本文試將格式塔理論與科技英語漢譯結合起來進行跨學科研究。 科技英語(EST)作為一種特殊的文體,以其專業(yè)性、對稱性、連續(xù)性和連貫性為主要特征,這也是格式塔理論力求的完形準則。本文從格式塔理論與翻譯之間的聯系以及EST的語言特點出發(fā),邏輯宏觀分析與具體翻譯實例相結合,就格式塔理論在EST漢譯過程中的應用進行了探討。 本文首先介紹了格式塔理論
3、及其整體觀,其中包括“格式塔”的定義,格式塔原則,場論和格式塔認知。其次闡述了格式塔理論和翻譯之間的密切關系。二者的關系體現在翻譯的主體與客體之間的相互作用上,即譯者與原語文本的相互作用。確切地說,原語文本是由其各個組成成分相互作用而構成的統(tǒng)一整體,而譯者的格式塔認知機制具有知覺信息整體性。這樣,通過譯者與原語文本的相互作用,譯者能夠輕松地把握原語文本并將其中所體現的整體性在目的語文本中忠實地再現出來。 通過理論分析與具體實例相
4、結合,本文繼而詳細闡述了EST漢譯是如何與格式塔理論聯系在一起的,討論了完形組織原則如何應用于EST漢譯實踐,并研究了格式塔的整體概念如何影響目的語文本的整體與和諧,這是本研究的重點也體現了作者的創(chuàng)新。本文還指出在再現原語文本整體性的過程中,扎實的語言功底和精湛的措辭技巧是遠遠不夠的,譯者只有將格式塔理論應用于EST的理解與翻譯,才能從整體上把握整個語篇,并在整體中分析部分,最終將原語文本的整體性忠實地再現于目的語文本。 作者在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論關聯理論在新聞類文本漢譯中的應用.pdf
- 銜接理論在醫(yī)學英語漢譯中的應用.pdf
- 《Система страхования вкладов》漢譯中的轉換策略應用.pdf
- 銜接理論在科技英語漢譯中的應用.pdf
- 淺談目的論在科普書評漢譯中的運用.pdf
- 順應論在《牛津公共政策手冊》(第44章)漢譯中的應用.pdf
- 功能對等理論在科技英語漢譯中的應用.pdf
- 等值理論在醫(yī)學英語漢譯中的應用研究.pdf
- 論英文電影字幕漢譯中歸化和異化的應用.pdf
- 功能對等理論在經貿類文本漢譯中的應用.pdf
- 論英文報刊漢譯中的增詞法.pdf
- 論英文商標漢譯中的文化語境動態(tài)順應.pdf
- 變譯理論中闡譯法在軟新聞漢譯中的應用.pdf
- 格式塔(完形)原理在視覺傳達設計中的應用與研究.pdf
- 增譯法在旅游文本漢譯中應用的翻譯實踐報告.pdf
- 增譯法在《海事經濟與商業(yè)手冊》漢譯中的應用.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》漢譯中的詞類轉化技巧.pdf
- “功能對等”理論在科技英語名詞化漢譯中的應用
- 從目的論析廣告漢譯中的模糊語義.pdf
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論