2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、女性主義翻譯理論是二十世紀(jì)70年代末、80年代初新興的一個(gè)翻譯理論,是翻譯研究的最新進(jìn)展與女性主義運(yùn)動(dòng)相結(jié)合的產(chǎn)物。該理論以其全新的視角和鮮明的政治立場推動(dòng)了翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,為翻譯理論研究做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。特別是在譯者主體性研究中為翻譯界開辟了一個(gè)嶄新的性別化主題。它把翻譯的語言轉(zhuǎn)換置于后現(xiàn)代和解構(gòu)主義的語境中去考察,喚起人們進(jìn)一步從性別的角度去思考和理解翻譯的復(fù)雜性,同時(shí)也使譯論界進(jìn)一步意識(shí)到結(jié)構(gòu)主義立場下的傳統(tǒng)譯論中存在

2、著許多不合理之處,從而顛覆了傳統(tǒng)翻譯理論中一些根深蒂固的觀點(diǎn)。但是,它的理論與實(shí)踐過于偏激,因此受到了來自女性主義內(nèi)外部的諸多批評(píng)和詬病,還需要不斷地自我完善。 直到近幾年來,我國譯論界才有學(xué)者開始關(guān)注這個(gè)新興的理論,在學(xué)術(shù)期刊上出現(xiàn)了一些介紹性的文章,但深入的探討并不多見。本文旨在對(duì)女性主義翻譯理論及其實(shí)踐進(jìn)行全面研究,提煉出理論的精華部分,結(jié)合實(shí)際探索女性主義的翻譯案例,從中歸納出該理論的具體操作手法,并且進(jìn)行一些比較研究,

3、加深對(duì)該理論的認(rèn)識(shí)。 第一章,介紹女性主義翻譯理論的產(chǎn)生背景和理論根源,歸納其主要觀點(diǎn)及理論立場。第二章,總結(jié)該理論對(duì)傳統(tǒng)譯論的顛覆性的三個(gè)視角:譯者身分,忠實(shí)觀,翻譯的政治屬性。第三章,深入到女性主義翻譯實(shí)踐的方方面面,通過引用翻譯案例,分析其具體的操作手法和實(shí)踐戰(zhàn)略,同時(shí)也展現(xiàn)出女性主義翻譯文本的新奇面貌,還研究了圣經(jīng)翻譯中的女性主義干預(yù)。第四章,從性別觀對(duì)文本進(jìn)行比較研究。其中,第一節(jié)采用一部英文翻譯詩歌的兩個(gè)不同性別版本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論