版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、⑧論文作者簽名:△掛指導(dǎo)教師簽名:論文評閱人l:評閱人2:評閱人3:評閱人4評閱人5:答辯委員會主席:委員l:委員2:委員3:委員4委員5:劃翼賦2教授Zi插短工壺盤疊紹之乏Z副放授f洳幺友孳答辯日期:礎(chǔ)=支122浙江大學(xué)研究生學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得逝望盤堂或其他教育機構(gòu)的
2、學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:金襪簽字日期:力糾侈年S月勿日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解逝壟盤鱟有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交本論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)逝姿盤鱟可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計算機文本的英譯漢實例研究.pdf
- 交際翻譯視角下社科類學(xué)術(shù)論文的英譯漢實例研究.pdf
- 數(shù)獨術(shù)語英譯漢翻譯實例研究.pdf
- 文本類型理論視角下的財經(jīng)時評英譯漢研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下神經(jīng)科學(xué)教材的英譯漢實例研究.pdf
- 《計算機科學(xué)概論》(節(jié)選)英譯漢實踐研究報告.pdf
- 翻譯英譯漢
- 英譯漢主位結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下公司《章程細則》英譯漢研究.pdf
- 數(shù)獨術(shù)語英譯漢翻譯實例研究_18096.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下神經(jīng)科學(xué)教材的英譯漢實例研究_11673.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的工程合同翻譯報告(英譯漢).pdf
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 前景化理論視角下的新聞英譯漢研究.pdf
- 英譯漢翻譯技巧
- 英譯漢翻譯教學(xué)
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)技術(shù)文本英譯漢.pdf
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論