版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一篇探討漢英交替?zhèn)髯g中口語性/書面性偏移現(xiàn)象的實(shí)證研究。該研究旨在通過實(shí)證分析,對比職業(yè)譯員和兩組不同能力的學(xué)生譯員漢英交替?zhèn)髯g的產(chǎn)出,總結(jié)三組實(shí)驗(yàn)對象的口語性/書面性偏移差異,并探索差異產(chǎn)生的原因,進(jìn)而對口譯學(xué)習(xí)提供有益的指導(dǎo)意見。
該實(shí)證研究分為四個(gè)階段。首先,通過測試,對作為實(shí)驗(yàn)對象的職業(yè)譯員和學(xué)生譯員的口譯能力水平做出評估。按照評估結(jié)果將實(shí)驗(yàn)對象分為三組;第二,筆者采集了第31屆奧運(yùn)會上記者對傅園慧的采訪,和習(xí)
2、近平主席在接見此屆奧運(yùn)代表團(tuán)時(shí)的講話作為實(shí)驗(yàn)語料。實(shí)驗(yàn)對象按照筆者的要求對實(shí)驗(yàn)語料進(jìn)行了模擬交替?zhèn)髯g。筆者通過錄音設(shè)備對其口譯產(chǎn)出進(jìn)行實(shí)時(shí)記錄;第三,筆者運(yùn)用有聲思維法對實(shí)驗(yàn)對象進(jìn)行回訪;第四,筆者將實(shí)驗(yàn)語料原文和實(shí)驗(yàn)對象的錄音進(jìn)行了轉(zhuǎn)寫。在總結(jié)相關(guān)領(lǐng)域研究成果的基礎(chǔ)上,對定量分析的十一項(xiàng)參數(shù)指標(biāo)在譯文中的差異變化進(jìn)行詳細(xì)分析,最終得出有利于提高口譯學(xué)習(xí)質(zhì)量的有益建議。
這項(xiàng)實(shí)證研究得出的結(jié)論是,經(jīng)過漢英交替?zhèn)髯g后的實(shí)驗(yàn)語料,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交傳中口語性-書面性偏移現(xiàn)象的實(shí)證研究_2031.pdf
- 漢英交傳中信息缺失現(xiàn)象及應(yīng)對策略研究.pdf
- 漢英交傳中信息缺失現(xiàn)象及應(yīng)對策略研究_11805.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中增補(bǔ)性偏移的探究.pdf
- 漢英同傳中遷移性冗余的簡化策略研究.pdf
- 交傳中的壓縮現(xiàn)象及其實(shí)現(xiàn)方法.pdf
- 論媒介書面性的網(wǎng)絡(luò)語言的構(gòu)想口語性.pdf
- 漢英交傳中流水句的翻譯策略及應(yīng)用.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實(shí)證研究.pdf
- 大學(xué)生英語口語課堂沉默現(xiàn)象實(shí)證性研究
- 漢英交傳中流行語的翻譯策略及應(yīng)用.pdf
- 英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g訓(xùn)練中非流利性現(xiàn)象的研究.pdf
- 漢英交傳中語際轉(zhuǎn)換對應(yīng)幅度擴(kuò)大的增加策略
- 漢英交傳意圖讀取實(shí)證研究_12672.pdf
- 漢英交傳模糊語現(xiàn)象及其應(yīng)對策略研究.pdf
- 釋意理論下漢英交傳中流水句的處理策略探究.pdf
- 口語輸出中注意功能的實(shí)證性研究.pdf
- 漢英交傳中譯語時(shí)間拖延現(xiàn)象和改進(jìn)策略──以訪談節(jié)目《對話》之馬云專輯為例.pdf
- 兩會記者招待會漢英交傳中增補(bǔ)策略的分析.pdf
評論
0/150
提交評論