從口譯工作到餐飲文化咖啡文化的延伸與聯(lián)想_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從口譯工作到咖啡文化的延伸與聯(lián)想從口譯工作到咖啡文化的延伸與聯(lián)想——佛山摩德納公司實習(xí)有感佛山摩德納公司實習(xí)有感口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強翻譯人才隊伍建設(shè),進一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應(yīng)國家經(jīng)

2、濟發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟、科技等領(lǐng)域全方位加強國際合作起著關(guān)鍵的作用。翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格考試納入我國職業(yè)資格制度通盤考慮、通盤設(shè)計,是進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì),適應(yīng)我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改

3、革、改進、完善翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評審和聘任制度。此外,現(xiàn)行的各級翻譯人員的評審按地域或行業(yè)組織,因此,其評價水平也體現(xiàn)了地域性標(biāo)準(zhǔn)。實施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會化。翻譯專業(yè)資格,作為國家的一種資格制度建立并組織實施,應(yīng)當(dāng)是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項制度建設(shè),是為推動翻譯隊伍建設(shè)所作的一件大事。很榮幸,剛畢業(yè)的我能成為一名口譯人員。這對于我,既是一個機遇,也是一個挑戰(zhàn)。機遇在于,能認(rèn)識到各方各面,

4、各個國籍的人,學(xué)習(xí)到很多關(guān)于飲食,酒類,咖啡及進出口的知識;而挑戰(zhàn)在于,這是對于我的英語基礎(chǔ)既翻譯技巧的一個很大的考驗,同時也是對于我的耐性和情商的一大挑戰(zhàn)??谧g工作因其較高的收入而得到眾多人的青睞,很多年輕學(xué)子趨之若鶩,紛紛開始學(xué)習(xí)口譯,但真正最后學(xué)成而又走上職業(yè)口譯道路的人確是極少數(shù)。很多朋友也一直詢問我成為職業(yè)的口譯人員應(yīng)該具備哪些素質(zhì),下面就用簡短的語言從一個實踐者的角度給大家介紹一下。根據(jù)本人的實際經(jīng)驗和對眾多職業(yè)口譯員的觀察

5、,我認(rèn)為要想成為一名職業(yè)的口譯員,應(yīng)該具備如下素質(zhì):1.優(yōu)秀的英語和漢語聽力、理解和表達(dá)能力。英語學(xué)習(xí)的重要性不言自明,口譯人員接觸的講英語的人可能來自不同國家,具有不同的口音,所以聽力練習(xí)的時候要聽各個不同國家的人講的英語,而不只是電臺電視臺那種純正的英語。最好找一些會議現(xiàn)場的錄音來聽。就漢語來說,很多初學(xué)者誤認(rèn)為自己已經(jīng)學(xué)了幾十年的漢語,所以漢語能力沒有問題。但在口譯現(xiàn)場遇到的情況是,很多人理解了英語的意思,可是說出來的漢語卻沒法聽

6、懂。還有一種情況是,很多人連中國發(fā)言人講話的意思也不能準(zhǔn)確把握。所以,漢語的聽力、理解和表達(dá)能力也同樣重要。2.出色的忍耐力和毅力。我在口譯現(xiàn)場遇到的情況是,很多人沒聽多久就感覺不耐煩,覺得內(nèi)容枯燥乏味,就不愿意繼續(xù)聽下去。所以,很多人即便是有一定的天份,最終也不能成長為一名優(yōu)秀的職業(yè)口譯員。可以說,職業(yè)口譯員遇到的話題多數(shù)都是枯燥乏味的,如果你聽也聽不下去就沒法從事這項工作。所以,有志于從事職業(yè)口譯的人員應(yīng)該至少具備連續(xù)4個小時的聽力

7、理解翻譯表述的能力,因為一般半天的會議就是34個小時。有時候會連著5天的會議,內(nèi)容各不相同,如果半天都承受不了,5天就更不用說了。除商務(wù)口譯:比會議口譯的要求稍低一些,企業(yè)在國際貿(mào)易、談判等過程中需要大量商務(wù)口譯人才。聯(lián)絡(luò)陪同口譯:企業(yè)、政府機構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作。文書翻譯:與口譯相比,這類筆譯人才的需求量更大。企業(yè)、出版社、翻譯公司等機構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一

8、領(lǐng)域的人才缺口更大。小語種翻譯人才備受追捧有信息顯示,翻譯職位空缺在不斷增加,各個語種翻譯人才持續(xù)保持較低的競爭指數(shù),特別是一些小語種翻譯職位更是不錯的求職方向。從人才市場上的信息來看,現(xiàn)在的翻譯職位空缺只有很小一部分是針對英語人才的,絕大部分職位招聘的是日語、韓語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語等小語種人才。由于這方面的人才相對稀缺,企業(yè)在招聘標(biāo)準(zhǔn)上也低出不少,如東軟集團有限公司招聘的葡萄牙語翻譯只希望有一年以上葡萄牙語翻譯工作經(jīng)驗,而

9、中信集團公司招聘負(fù)責(zé)商務(wù)談判及日常翻譯工作的西班牙語翻譯,已經(jīng)打出“應(yīng)屆畢業(yè)生也可”的條件。據(jù)介紹,除了以往的“聽說讀寫流利,外語良好,口語能溝通”等條件之外,現(xiàn)在的翻譯崗位需要的不只是外語優(yōu)秀的人才,語言加非外語專業(yè)能力的復(fù)合型人才逐漸吃香。復(fù)合型外語人才不僅外語優(yōu)秀,還掌握法律、經(jīng)濟、貿(mào)易、技術(shù)等多學(xué)科知識,已經(jīng)成為職場上的“搶手貨”。懂得西班牙語、阿拉伯語、韓國語、葡萄牙語等小語種的翻譯人才,目前正在成為各大公司熱捧的對象。據(jù)業(yè)內(nèi)

10、人士透露,與同等學(xué)歷的英語類人才相比,小語種人才薪情更高一等。翻譯人才亟待專業(yè)化很多人認(rèn)為“學(xué)好外語就能當(dāng)翻譯”,其實這是誤解。翻譯人才必須熟練掌握母語之外的一門外語,但這只是基礎(chǔ)。要做好翻譯,還需要語言之外的特定技能,這得經(jīng)過長期的專業(yè)訓(xùn)練才能實現(xiàn)??谧g工作是一項腦力強度非常大的工作,它不僅要求口譯人員要擁有英漢雙語的聽力和理解表達(dá)能力,而且還要求擁有豐富的百科知識。尤其是在口譯現(xiàn)場的注意力必須集中,所以必須加強對口譯人員注意力分配的

11、培訓(xùn),口譯前必須做好充分的準(zhǔn)備工作,要注意平時生活的累積,口譯中理解發(fā)言者的發(fā)言內(nèi)容及表達(dá)心態(tài),保持良好的心理狀態(tài),從而提高口譯人員的整體素質(zhì)。具體來說,一名合格的翻譯,首先要掌握兩種以上的語言,即自己的母語和外語即工作語言都有扎實的基礎(chǔ)。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門語言之間信息的轉(zhuǎn)移過程,以會議口譯為例,要在極短的時間內(nèi)迅速理解發(fā)言者的語意,進行記錄,然后精準(zhǔn)地用另一種語言重新組合,并復(fù)述出來。本人現(xiàn)在工作的公司是餐飲集團

12、,旗下包括食品,咖啡,酒類的進出口活動。討論完口譯工作,下面就從餐飲文化的歷史和前景方面去闡述這份工作帶給我的得益。餐飲行業(yè),其主要內(nèi)容是,從事該行業(yè)的組織(如餐廳、酒店、食品加工廠)或個人,通過對食品進行加工處理,滿足食客的飲食需要,從而獲取相應(yīng)的服務(wù)收入。由于在不同的地區(qū)、不同的文化下,不同的人群飲食習(xí)慣、口味的不同,因此,世界各地的餐飲表現(xiàn)出多樣化的特點。中國的餐飲市場經(jīng)過多年的改革與發(fā)展,已進入一個新的階段,市場競爭的形勢也發(fā)生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論