

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文運(yùn)用語料庫的方法,研究含“門”字構(gòu)式的轉(zhuǎn)喻分類,以及含有轉(zhuǎn)喻意義的“門”字構(gòu)式的翻譯問題。前人已對詞義演變與轉(zhuǎn)喻以及含有轉(zhuǎn)喻意義的詞匯翻譯進(jìn)行了研究,主要分為以下幾類:研究翻譯過程中轉(zhuǎn)喻的機(jī)制、在特定語篇下轉(zhuǎn)喻的作用、轉(zhuǎn)喻與翻譯的關(guān)系等。但是很少有學(xué)者運(yùn)用語料庫方法,對特定詞組的轉(zhuǎn)喻用法深入研究,尤其很少對詞組轉(zhuǎn)喻翻譯進(jìn)行研究。因此,本文選擇“門”字構(gòu)式,基于語料庫,篩選大量語料分析“門”字構(gòu)式的轉(zhuǎn)喻機(jī)制與分類,并探討含有轉(zhuǎn)喻意義的
2、構(gòu)式的翻譯策略。
首先,基于北大漢語語料庫,筆者篩選出含有“門”字的5000條語料并進(jìn)行統(tǒng)計篩選。篩選出具有轉(zhuǎn)喻含義的例句進(jìn)行標(biāo)注,并且根據(jù)例句對轉(zhuǎn)喻詞匯進(jìn)行歸納。運(yùn)用認(rèn)知分類法,根據(jù)事物部分與整體的關(guān)系等對這些詞匯進(jìn)行轉(zhuǎn)喻含義的分類,共得出九種分類,揭示了“門”字詞組在詞義演化中的新含義。第二步,筆者在篩選的具有轉(zhuǎn)喻含義的所有詞組中,統(tǒng)計出頻數(shù)最高的十個詞組。將這十個詞匯在北大雙語平行語料庫中進(jìn)行再次搜索,根據(jù)其中英語料例句
3、來探討其翻譯策略,從而歸納轉(zhuǎn)喻詞組的翻譯問題。
本文的創(chuàng)新點之處,一、以語料庫為工具,提出“門”字詞組的轉(zhuǎn)喻可分為9類,即門轉(zhuǎn)指整座建筑,門轉(zhuǎn)指家庭,門轉(zhuǎn)指領(lǐng)域或社會組織,門轉(zhuǎn)指文化、知識的類別,門轉(zhuǎn)指量詞,門轉(zhuǎn)指經(jīng)營活動,門轉(zhuǎn)指類別,門轉(zhuǎn)指門周圍的區(qū)域,門轉(zhuǎn)指與門相關(guān)的動作。二、提出含有轉(zhuǎn)喻含義的“門”字詞的翻譯規(guī)律及相應(yīng)翻譯策略。1、對未形成固定轉(zhuǎn)喻語義的詞組,建議采用意譯的方法,考慮其文化背景與語義背景。2、對于已形成固
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于平行語料庫的名詞“time”的轉(zhuǎn)喻考察及翻譯策略研究.pdf
- 基于語料庫的漢英翻譯對語義韻研究.pdf
- 基于自建語料庫的人名專有名詞轉(zhuǎn)喻研究.pdf
- 俄語語料庫和基于語料庫的語法研究.pdf
- 基于語料庫的翻譯教學(xué)初探.pdf
- 基于語料庫“green”隱喻翻譯策略研究.pdf
- 基于語料庫對漢語翻譯語言結(jié)構(gòu)容量的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語動詞轉(zhuǎn)喻研究——基于語料庫的HSK甲級動詞考察.pdf
- thewindamongthereeds語料庫文體翻譯研究
- 英漢口譯中空間介詞IN的轉(zhuǎn)喻研究——基于語料庫的考察.pdf
- 基于語料庫方法的翻譯教學(xué)研究.pdf
- 基于語料庫對楊必翻譯中女性特質(zhì)的研究
- 基于HSK動態(tài)作文語料庫的數(shù)字詞偏誤分析.pdf
- 語料庫研究.pdf
- 基于語料庫的公示語漢英翻譯.pdf
- 基于語料庫的留學(xué)生高頻字詞偏誤分析.pdf
- 基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.pdf
- 基于語料庫的詞匯語義擴(kuò)展的轉(zhuǎn)喻研究——以名詞eye為例.pdf
- 基于語料庫的情態(tài)動詞英漢翻譯研究.pdf
- 基于語料庫的我國法律詞匯翻譯研究
評論
0/150
提交評論