

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告使用北大平行語料庫,babel雙語語料庫和TED雙語語料庫對英譯漢當中―green‖一詞的隱喻進行分類,并對將它們翻譯成漢語時采用的策略做出了研究。報告旨在了解英文詞匯―green‖一詞的隱喻用法,同時幫助同學們在翻譯實踐時選擇合適的隱喻翻譯策略。
在我過去的筆譯實踐中,遇到了很多含有隱喻意思的顏色形容詞,在翻譯時感到困惑,國內(nèi)外學者雖然也有對顏色詞的隱喻做出過研究,但是很少有人從語料庫的方面研究,也沒有提出具體
2、的翻譯策略,所以我認為有必要通過語料庫考察。
步驟如下:首先在語料庫中檢索―green‖一詞,共得出658條語料,然后將得出的語料進行篩選和整理,篩選出其中―green‖具有隱喻意思的語料,共篩選出160條。接下來按照―green‖一詞所蘊含的不同隱喻意思對語料進行了分類,主要有以下6個類別:第一類,“green”的隱喻含義為自然和環(huán)境保護的,無污染的;第二類,第三類,“green”的隱喻含義為通過(考試),沒有障礙等;第四類
3、,“green”的隱喻含義為外星人;第五類,“green”的隱喻含義為新生的,初步的,不熟練的;第六類,其它隱喻(民俗,口語)。分類完成后,研究探討每個分類下―green‖一詞的翻譯都采取了何種翻譯方法,和為何采用這種方法。相比于前人對于隱喻翻譯策略的研究,本文利用語料庫搜索語料,將隱喻進行了較為細致的分類,并詳細探索了在何種情況下應(yīng)該使用何種翻譯策略。我們認為利用語料庫進行研究后所提出的翻譯方法更有針對性。因此總結(jié)出的翻譯方法也能更加
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫“綠”和“Green”的隱喻對比研究與翻譯.pdf
- 基于語料庫的身體隱喻研究.pdf
- 基于語料庫分析英漢感情隱喻.pdf
- 基于語料庫的幼兒隱喻表達研究.pdf
- 基于語料庫的“眼”的隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的科技英語隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的on的空間隱喻拓展研究.pdf
- 基于語料庫的英漢隱喻認知對比研究.pdf
- 基于語料庫空間介詞IN的隱喻用法研究.pdf
- 基于語料庫“心”的隱喻英漢對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢語動物部位隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的中英常規(guī)味覺隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的“耳”隱喻英漢對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英“人生”概念隱喻對比研究.pdf
- 基于經(jīng)濟報道標題語料庫的概念隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的英譯“?!钡碾[喻對比研究.pdf
- 《文心雕龍》中隱喻的語料庫翻譯研究_12464.pdf
- 基于語料庫的英語詞匯隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的ON和OFF的空間隱喻研究.pdf
- 基于語料庫的OVER的空間隱喻拓展研究.pdf
評論
0/150
提交評論