基于語料庫方法的翻譯教學(xué)研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、如今,論及翻譯教學(xué)擔(dān)負(fù)著為社會培養(yǎng)高質(zhì)量翻譯人才的重任并不為過,如何進(jìn)行教學(xué)已成為關(guān)鍵所在。值得注意的是,近幾年,語料庫語言學(xué)為語言研究及教學(xué)提供了諸多令人欣喜的可能性。本文作者通過例證分析和問卷調(diào)查的方式,將以語料庫為基礎(chǔ)的研究方法應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,以期達(dá)到指導(dǎo)教學(xué)的目的。
   本研究課題在既有研究的基礎(chǔ)上,借鑒語料庫語言學(xué)的相關(guān)理論和國內(nèi)外現(xiàn)有成果,運用定量和定性相結(jié)合的分析方法,通過厘清語料庫方法的主要特點、研究手段等問

2、題,利用不同種類的語料庫及其研究工具,旨在分析語料庫方法在翻譯教學(xué)中的實用性,主要包括對從詞匯層面、句子層面、文本層面、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式5個角度的宏觀把握以及對詞語翻譯教學(xué)中關(guān)于詞語理解、詞語搭配、同義詞比較等方面的具體論述。同時,通過進(jìn)行問卷調(diào)查,從學(xué)生對該方法的反饋信息中得出啟示。
   最后,考慮到文中的例證和調(diào)查可能存在一定的局限性,故希望以此做到對今后的研究提供參考和借鑒的作用。盡管如此,以語料庫為基礎(chǔ)的研究方法,兼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論