基于語料庫的翻譯教學初探.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、電子語料庫作為語言學的研究工具已經有大約一個世紀的歷史。但作為一種輔助工具幫助語言教學,還是一個較新的應用領域。隨著語料庫的巨大的潛能的發(fā)揮,語料庫和索引軟件越來越多地被用來輔助外語教學,如英語詞匯,語法,寫作教學和學生的語言錯誤分析。近幾年,許多學者在研究探討語料庫促進翻譯教學的模式,教學實踐的效果充分肯定了其促進翻譯教學的潛力。中國的現行翻譯教學模式缺乏一定的活力,而信息技術與翻譯教學相結合,是翻譯教學發(fā)展的趨勢。在現有研究的啟發(fā)下

2、,本文旨在探索基于語料庫的英漢/漢英翻譯教學模式,及其在中國英語專業(yè)本科生的翻譯教學中的具體應用。語料庫應用于翻譯教學有很多優(yōu)勢,它不僅給中國的本科生翻譯課堂教學模式帶來新的活力,還補充了傳統(tǒng)字典的缺陷,也為翻譯教材的編撰和翻譯測試提供了較科學的依據。本文首先介紹了語料庫和索引軟件的定義,發(fā)展及其在語言研究和外語教學中的應用情況。然后介紹了國內外基于語料庫的翻譯教學理論研究概況,并結合中國翻譯教學的現狀分析了這種教學模式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論