版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本研究對比不同學(xué)科的英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的言據(jù)性,旨在探究作者不同的文化和學(xué)科背景是否會影響他們在論文寫作過程中對據(jù)素的選擇。
言據(jù)性作為一種普遍的語言現(xiàn)象受到了學(xué)者們的關(guān)注并且取得了許多成就,但是仍有很多問題有待進一步探究。目前言據(jù)性的研究具有如下特點:1)大多數(shù)的研究認為言據(jù)性是一個語法范疇,并且主要關(guān)注屈折性語言中言據(jù)性的語法和形式層面。2)盡管學(xué)術(shù)語篇中的言據(jù)性受到了學(xué)者們的關(guān)注,但是摘要作為科研論文中不可分割的一部分并
2、沒有引起學(xué)者們的足夠重視。不管是對英語學(xué)術(shù)論文摘要中還是對漢語學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性現(xiàn)象的研究都很少。3)對言據(jù)性的語言實現(xiàn)形式的系統(tǒng)而詳細的描述很少,而對漢語中言據(jù)性的描述則更少。此外,對學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的跨學(xué)科和跨語言研究也較少。
基于目前言據(jù)性研究的特點,本研究是一個對四個學(xué)科的英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的跨語言和跨學(xué)科的研究,旨在探究作者不同的文化和學(xué)科背景是否會影響他們對據(jù)素的選擇。
1)本研究將言據(jù)性分為
3、四種類型詳細地呈現(xiàn)了英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的詞匯和語法表現(xiàn)形式。言據(jù)性作為一個語義范疇,可由很多不同的詞匯語法形式來體現(xiàn)。研究表明英語和漢語學(xué)術(shù)論文摘要中每一種據(jù)素類型都可由許多不同的詞匯和語法形式來體現(xiàn),而且英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的這些體現(xiàn)形式在語義層面和形式層面基本對等。
2)對四種據(jù)素在英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的定量分析表明英漢學(xué)術(shù)論文摘要的作者在摘要寫作過程中都有意識地使用各種言據(jù)性,然而,英語學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的使用頻率要
4、遠遠高于漢語學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的使用,而且英語學(xué)術(shù)論文摘要中四種據(jù)素的詞匯和語法表現(xiàn)形式也更復(fù)雜。四種據(jù)素的分布是不平衡的。在英語和漢語學(xué)術(shù)論文摘要中使用頻率最高的兩種據(jù)素都是轉(zhuǎn)述據(jù)素和推導(dǎo)據(jù)素。英漢學(xué)術(shù)論文摘要中據(jù)素的各種實現(xiàn)形式的分布也是不均衡的。
3)基于對英漢軟硬學(xué)科論文摘要中言據(jù)性的對比分析發(fā)現(xiàn):英語學(xué)術(shù)論文摘要的客觀性要高于漢語學(xué)術(shù)論文摘要,相應(yīng)地,漢語學(xué)術(shù)論文摘要的作者要對信息的可靠性承擔更多的責(zé)任;硬學(xué)科論文
5、摘要的客觀性要高于軟學(xué)科,因此硬學(xué)科論文摘要的作者對信息所承擔的責(zé)任相對就少。
本研究具有理論意義和實際意義。理論方面,本研究詳細地描述了英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的分類以及詞匯語法體現(xiàn)形式,這有利于豐富學(xué)術(shù)語篇中言據(jù)性的研究。此外,本文對英語學(xué)術(shù)論文摘要中尤其是漢語學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的詞匯和語法表現(xiàn)形式的詳盡描述,將會增加人們對語篇中言據(jù)性的理解并且對將來言據(jù)性的研究具有借鑒意義。實際意義方面,本文的研究結(jié)果在教學(xué)方面具有重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)論文摘要中元話語對比研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)論文摘要中詞串使用特征研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)論文摘要中的立場標記語比較研究.pdf
- 對科技論文摘要中英語動詞名詞化的對比研究——一項基于語料庫的研究.pdf
- 一項基于語料庫的英漢“給予類”雙及物構(gòu)式對比研究.pdf
- 英語學(xué)術(shù)書評中的評價:一項基于語料庫的研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)期刊論文摘要時態(tài)的對比研究.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)論文中強勢詞的對比研究.pdf
- 多學(xué)科學(xué)術(shù)論文摘要中評價性that結(jié)構(gòu)的學(xué)科對比研究.pdf
- 基于語料庫的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對比研究.pdf
- 中英學(xué)術(shù)英語中的強勢限制語:一項基于COFS和MICUSP語料庫的對比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)論文中基于語料庫的詞塊研究.pdf
- 時間狀語從句的英漢翻譯——一項基于英漢對應(yīng)語料庫的研究.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)論文摘要語篇銜接的對比研究.pdf
- 基于語料庫的英語學(xué)術(shù)論文寫作中的轉(zhuǎn)述動詞研究.pdf
- 基于語料庫的中國學(xué)者和英語母語學(xué)者生命類英語學(xué)術(shù)論文言據(jù)性對比研究.pdf
- 基于語料庫的英語學(xué)術(shù)論文的文體分析.pdf
- 基于語料庫的英語學(xué)術(shù)論文多維模型分析.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)語篇言據(jù)性對比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)會話中言語反饋語的使用情況對比分析——一項基于語料庫的研究.pdf
評論
0/150
提交評論