版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本研究對(duì)比不同學(xué)科的英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的言據(jù)性,旨在探究作者不同的文化和學(xué)科背景是否會(huì)影響他們?cè)谡撐膶懽鬟^程中對(duì)據(jù)素的選擇。
言據(jù)性作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象受到了學(xué)者們的關(guān)注并且取得了許多成就,但是仍有很多問題有待進(jìn)一步探究。目前言據(jù)性的研究具有如下特點(diǎn):1)大多數(shù)的研究認(rèn)為言據(jù)性是一個(gè)語(yǔ)法范疇,并且主要關(guān)注屈折性語(yǔ)言中言據(jù)性的語(yǔ)法和形式層面。2)盡管學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的言據(jù)性受到了學(xué)者們的關(guān)注,但是摘要作為科研論文中不可分割的一部分并
2、沒有引起學(xué)者們的足夠重視。不管是對(duì)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中還是對(duì)漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性現(xiàn)象的研究都很少。3)對(duì)言據(jù)性的語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)形式的系統(tǒng)而詳細(xì)的描述很少,而對(duì)漢語(yǔ)中言據(jù)性的描述則更少。此外,對(duì)學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的跨學(xué)科和跨語(yǔ)言研究也較少。
基于目前言據(jù)性研究的特點(diǎn),本研究是一個(gè)對(duì)四個(gè)學(xué)科的英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的跨語(yǔ)言和跨學(xué)科的研究,旨在探究作者不同的文化和學(xué)科背景是否會(huì)影響他們對(duì)據(jù)素的選擇。
1)本研究將言據(jù)性分為
3、四種類型詳細(xì)地呈現(xiàn)了英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的詞匯和語(yǔ)法表現(xiàn)形式。言據(jù)性作為一個(gè)語(yǔ)義范疇,可由很多不同的詞匯語(yǔ)法形式來(lái)體現(xiàn)。研究表明英語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中每一種據(jù)素類型都可由許多不同的詞匯和語(yǔ)法形式來(lái)體現(xiàn),而且英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的這些體現(xiàn)形式在語(yǔ)義層面和形式層面基本對(duì)等。
2)對(duì)四種據(jù)素在英漢學(xué)術(shù)論文摘要中的定量分析表明英漢學(xué)術(shù)論文摘要的作者在摘要寫作過程中都有意識(shí)地使用各種言據(jù)性,然而,英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的使用頻率要
4、遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的使用,而且英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中四種據(jù)素的詞匯和語(yǔ)法表現(xiàn)形式也更復(fù)雜。四種據(jù)素的分布是不平衡的。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中使用頻率最高的兩種據(jù)素都是轉(zhuǎn)述據(jù)素和推導(dǎo)據(jù)素。英漢學(xué)術(shù)論文摘要中據(jù)素的各種實(shí)現(xiàn)形式的分布也是不均衡的。
3)基于對(duì)英漢軟硬學(xué)科論文摘要中言據(jù)性的對(duì)比分析發(fā)現(xiàn):英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要的客觀性要高于漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要,相應(yīng)地,漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要的作者要對(duì)信息的可靠性承擔(dān)更多的責(zé)任;硬學(xué)科論文
5、摘要的客觀性要高于軟學(xué)科,因此硬學(xué)科論文摘要的作者對(duì)信息所承擔(dān)的責(zé)任相對(duì)就少。
本研究具有理論意義和實(shí)際意義。理論方面,本研究詳細(xì)地描述了英漢學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的分類以及詞匯語(yǔ)法體現(xiàn)形式,這有利于豐富學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中言據(jù)性的研究。此外,本文對(duì)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中尤其是漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中言據(jù)性的詞匯和語(yǔ)法表現(xiàn)形式的詳盡描述,將會(huì)增加人們對(duì)語(yǔ)篇中言據(jù)性的理解并且對(duì)將來(lái)言據(jù)性的研究具有借鑒意義。實(shí)際意義方面,本文的研究結(jié)果在教學(xué)方面具有重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文摘要中元話語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文摘要中詞串使用特征研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文摘要中的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)比較研究.pdf
- 對(duì)科技論文摘要中英語(yǔ)動(dòng)詞名詞化的對(duì)比研究——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢“給予類”雙及物構(gòu)式對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)書評(píng)中的評(píng)價(jià):一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)期刊論文摘要時(shí)態(tài)的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文中強(qiáng)勢(shì)詞的對(duì)比研究.pdf
- 多學(xué)科學(xué)術(shù)論文摘要中評(píng)價(jià)性that結(jié)構(gòu)的學(xué)科對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 中英學(xué)術(shù)英語(yǔ)中的強(qiáng)勢(shì)限制語(yǔ):一項(xiàng)基于COFS和MICUSP語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)論文中基于語(yǔ)料庫(kù)的詞塊研究.pdf
- 時(shí)間狀語(yǔ)從句的英漢翻譯——一項(xiàng)基于英漢對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇銜接的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)者和英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)者生命類英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文言據(jù)性對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文的文體分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文多維模型分析.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)語(yǔ)篇言據(jù)性對(duì)比研究.pdf
- 學(xué)術(shù)會(huì)話中言語(yǔ)反饋語(yǔ)的使用情況對(duì)比分析——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論