從翻譯行為理論角度解析商務(wù)信函翻譯中信息扭曲與缺失現(xiàn)象.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國入世及經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,顯而易見,商務(wù)信函翻譯起著越來越重要的角色。目前,國內(nèi)外的諸多學(xué)者都在學(xué)習(xí)研究商務(wù)信函翻譯??傮w來看,大多數(shù)相關(guān)研究都是側(cè)重于兩個(gè)方面:一方面是針對于商務(wù)信函語言特點(diǎn)的研究;另一方面則針對于商務(wù)信函翻譯的理論研究。而目前對于導(dǎo)致商務(wù)信函翻譯中信息扭曲與缺失現(xiàn)象原因的研究少之又少。
   針對于此類問題,本文旨在應(yīng)用翻譯行為理論解決問題。在此基礎(chǔ)上,本文對于商務(wù)信函翻譯中出現(xiàn)的信息扭曲與缺失問題

2、做出了定性分析。作者首先對商務(wù)信函的語言特點(diǎn)以及翻譯行為理論的總體特征加以細(xì)致分析;其次,將其與商務(wù)信函翻譯中的信息扭曲與缺失現(xiàn)象相結(jié)合,梳理各因素之間的關(guān)系;最后,作者將翻譯行為理論中各個(gè)核心因素應(yīng)用到商務(wù)信函翻譯中,分別從發(fā)起者、委托人、文化對等、文化缺失,以及信息、操作以及表情型三種文本進(jìn)行分析比較,得出合理的翻譯方法,進(jìn)而做出總結(jié)。
   本文證明,將翻譯行為理論應(yīng)用到商務(wù)信函翻譯中的信息扭曲與缺失現(xiàn)象是完全可行的??梢?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論