版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、語義韻最初是由Louw在1993年提出使用的,他認為語義韻就是一個詞匯的習(xí)慣語義是由它的搭配詞傳染的。通常情況下,語義韻被分為積極語義韻,消極語義韻,中性語義韻或錯綜語義韻。
自語義韻的理論十多年前傳入中國以來,它也引起了中國語言學(xué)家及研究者濃厚的興趣。但是這些基本都是針對高頻動詞或動詞近義詞的研究,而對形容詞近義詞的語義韻對比研究卻很少。本文基于普林斯頓大學(xué)創(chuàng)設(shè)的Worldnet選取了四個近義形容詞進行研究:comple
2、te,entire,total和whole,以中國英語學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)和當代美國英語語料庫(COCA)為語料,旨在探索總結(jié)中國英語學(xué)習(xí)者與本族語者使用這四個形容詞體現(xiàn)的語義韻的異同。
研究結(jié)果表明:中國學(xué)習(xí)者在四個近義詞的習(xí)得上呈現(xiàn)嚴重不足,無論是近義詞的出現(xiàn)頻率還是搭配詞的數(shù)量和種類上,和本族語者都存在很大差距。在語義韻上,中國學(xué)習(xí)者對complete可以和哪些消極、積極語義韻搭配詞搭配不清楚,COCA里的28個
3、消極搭配詞和6個積極搭配詞都未在CLEC里出現(xiàn),雖然complete在兩個語料庫中都表現(xiàn)出錯綜語義韻;中國英語學(xué)習(xí)者使用entire嚴重不足,但八個索引行的搭配詞基本都出現(xiàn)在本族語料庫中,表明中國學(xué)習(xí)者熟悉其基本用法,在語義韻上二者基本一致。total在本族語中只有消極語義和中性語義,而在學(xué)習(xí)者中卻有積極語義和消極語義,而且學(xué)習(xí)者過少使用消極搭配詞,表明學(xué)習(xí)者不清楚total語義韻。whole在兩個語料庫的使用情況基本一樣,都體現(xiàn)中性語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Corpus-Based Contrastive Study of Semantic Prosody of English NeaR-Synonyms.pdf
- A Corpus-Based Study of English Learner’s Use of Collocation, Semantic Prosody and Colligation of Synonyms.pdf
- A Corpus-Based Study of English Learner’s Use of Collocation, Semantic Prosody and Colligation of Synonyms_1462.pdf
- A Corpus-based Study of the Collocation Use of the English Verb——Get.pdf
- A Corpus-Based Contrastive Study of Adverbial Connectors in English Majors’ Academic Theses.pdf
- A Corpus-Based Study on the Translation of Hedges in Business English Letters.pdf
- A Corpus-Based Study of Cohesive Features in the Introductions of EST Papers.pdf
- A Corpus-Based Study on Nominalization of Verbs and Adjectives in Legal English.pdf
- Cognitive Styles and Learning Styles in Second Language Acquisition A Study of the Relationship Between the Two Styles And Lear.pdf
- A CorpuS-based Study of Chunks of the HI-freq Adjectives other and good.pdf
- A Corpus-Based Study on Lexical Features of American Tv Series English Subtitles.pdf
- Corpus-based Vocabulary Planning in English Teaching.pdf
- A Corpus-Based Genre Analysis of Personal Statements to Business Schools.pdf
- A Corpus-Based Investigation of Translator’s Style——a CASE Study of Ren Rongrong as a Translator of Children’s Literature_4996.pdf
- 學(xué)術(shù)翻譯中譯名的規(guī)范化——基于Lexis and Creativity in Translation:A Corpus-based Study的節(jié)譯探究.pdf
- A Corpus--based Study of Modality in The Sign of Four_20978.pdf
- Corpus-Based Machine Translation of WebPages—A Suggestion on MT Model and Strategy to Disambiguation.pdf
- 文體學(xué)視角下的學(xué)術(shù)著作翻譯——以Lexis and Creativity in Translation:A Corpus-based Study的節(jié)譯為例.pdf
- A BNC Corpus——based Cognitive Study of the English Hyphenated Compounds.pdf
- Genre Analysis of Conclusion Sections of Research Articles in Applied Linguistics- a Corpus-Based Research.pdf
評論
0/150
提交評論