

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、致使是客觀存在的一個(gè)不可缺少的概念,指的是一物體通過(guò)將致使力作用于另一物體,導(dǎo)致另一物體的物理或隱喻位置的移動(dòng)或狀態(tài)的變化。人類基于真實(shí)客觀的世界體驗(yàn)性,將抽象致使認(rèn)知概念化,然后進(jìn)行具體語(yǔ)符化,創(chuàng)造出兩種主要的致使句——致使結(jié)果句和致使移動(dòng)句。國(guó)內(nèi)外學(xué)者已經(jīng)從不同的角度對(duì)致使進(jìn)行了研究,但研究重心主要集中在致使動(dòng)詞上,而很少將致使結(jié)果句式和致使移動(dòng)句式分開(kāi)研究,尤其對(duì)于漢英致使結(jié)構(gòu)和句子的對(duì)比研究還不夠深入。本文以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論為基
2、礎(chǔ),分析了漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句的語(yǔ)義特征,將其進(jìn)行了語(yǔ)義分類,并將其相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)結(jié)構(gòu)和句子進(jìn)行了對(duì)比研究。
致使移動(dòng)構(gòu)式主要包含四個(gè)語(yǔ)義成分:致事、致使力、使事和移動(dòng)路徑。因?yàn)橹率潞褪故率秦灤┱麄€(gè)致使移動(dòng)事件的參與者,所以它們的性質(zhì)特征以及它們兩者之間的關(guān)系必須明確。基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的范疇理論,本文首先從廈門大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)選取能夠表達(dá)致使移動(dòng)義的典型句子——“把”字句為研究對(duì)象。根據(jù)致事和使事有無(wú)生命性特征這一語(yǔ)義因子,我們將符
3、合致使移動(dòng)義的漢語(yǔ)“把”字句分為四種類型。通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)致使移動(dòng)句四類句型的典型性和非典型性特征分析,我們歸納出其中具有生命性特征的致事和具有非生命性特征的使事的致使移動(dòng)“把”字句為典型成員。
本文力圖通過(guò)語(yǔ)料分析出漢英致使移動(dòng)概念表達(dá)的異同點(diǎn),從語(yǔ)義、句法和語(yǔ)用三個(gè)層面逐一對(duì)漢語(yǔ)的致使移動(dòng)“把”字句及其英語(yǔ)表達(dá)進(jìn)行對(duì)比分析。
在語(yǔ)義層面上,漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句與其相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)存在較大的相似性。因?yàn)闈h英民族具有基本相
4、同的世界體驗(yàn)性,具有相同的致使移動(dòng)概念,都含有典型性和非典型性、具體性和抽象性特征差異。不同民族的這種相似性特征基本而言是各族人們得以相互理解和交流的基礎(chǔ),同時(shí)也是漢英致使移動(dòng)結(jié)構(gòu)能夠進(jìn)行對(duì)比研究的前提。漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句與其相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)差異主要存在于致使移動(dòng)動(dòng)詞的語(yǔ)義特征和路徑表達(dá)的靜態(tài)與動(dòng)態(tài)特征方面。
第二,在句法層面上,漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句與其相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)在句法結(jié)構(gòu)上存在較大差異,主要體現(xiàn)在主語(yǔ)、致使動(dòng)詞的句法
5、功能、路徑的語(yǔ)言表達(dá)形式以及句子的語(yǔ)態(tài)方面。具體而言,漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句可以省略主語(yǔ),英語(yǔ)多數(shù)不能省略;致使動(dòng)詞在漢語(yǔ)中充當(dāng)謂語(yǔ)成分,在英語(yǔ)中有時(shí)充當(dāng)狀語(yǔ)成分。漢語(yǔ)和英語(yǔ)都可以通過(guò)介詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)路徑,除此之外,漢語(yǔ)還可以通過(guò)趨向動(dòng)詞、趨向動(dòng)詞詞組以及介詞短語(yǔ)和趨向動(dòng)詞的組合來(lái)表達(dá)路徑。在英語(yǔ)中,路徑可以通過(guò)副詞小詞表達(dá)或被隱含在致使動(dòng)詞當(dāng)中。再者,漢語(yǔ)致使移動(dòng)“把”字句主要是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英語(yǔ)可以使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)進(jìn)行表達(dá)。
第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的“把”字句構(gòu)式搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英譯“?!钡碾[喻對(duì)比研究.pdf
- 致使性“把”字句研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)歷時(shí)高頻詞對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的楚辭英譯本對(duì)比研究_24531.pdf
- 基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的日、美留學(xué)生“有”字句習(xí)得對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)與非基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)介詞教學(xué)的對(duì)比研究.pdf
- 基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)的現(xiàn)代漢語(yǔ)“是”字句偏誤研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的因果連接對(duì)比研究.pdf
- 基于漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的性別詞匯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的孟子主語(yǔ)省略英譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的紅樓夢(mèng)被字句翻譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢空間詞對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比連接詞研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)“心”的隱喻英漢對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)物體指稱行為研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的韓國(guó)留學(xué)生“把”字句 習(xí)得偏誤分析及教學(xué)建議
- 俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)不定代詞對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論