Translation of Defamiliarization in Literary Works-a CASE Study of Catch-22.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、俄國形式主義的代表人物維克托·什克洛夫斯基在《作為手法的藝術(shù)》中提出了“陌生化”這一重要理論。俄國形式主義認(rèn)為,文學(xué)作品最重要的特征是文學(xué)性,而文學(xué)性正體現(xiàn)在作家運用的陌生化手法中。因此,陌生化對文學(xué)作品的價值具有至關(guān)重要的作用。然而,作為一種文學(xué)理論,“陌生化”長期以來并沒有受到翻譯界的重視。但是,在文學(xué)翻譯中,翻譯的對象是文學(xué)作品,如果文學(xué)作品的譯作中毫無文學(xué)性,那無疑是失敗的翻譯,因此如何處理原作中的陌生化手法就非常重要,這直接決

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論