2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國古詩是中國文學(xué)的皇冠。語言簡練,意義深奧,富含意象,形式優(yōu)美。正是因?yàn)樗腥绱索攘?,許多學(xué)者致力于把它翻譯成不同的語言。也有許多人從不同角度探討如何成功地翻譯中國古詩。本文旨在從蘭蓋克的認(rèn)知語法視角去探討中國古詩的翻譯。 本文共分為四章。第一章回顧詩歌翻譯。由三部分組成。第一部分關(guān)注三個(gè)問題。第二部分關(guān)注詩中的意象。意象的傳遞在詩歌翻譯中起著至關(guān)重要的作用。第三部分回顧國內(nèi)外從語言學(xué)的角度來探討詩歌翻譯 第二章探討運(yùn)

2、用認(rèn)知語法去分析詩歌翻譯的可行性。由兩部分組成。第一部分簡要介紹一下認(rèn)知語法。認(rèn)知語法認(rèn)為語言與人類其他方面的認(rèn)知是不可分離的。識解是認(rèn)知語法中的一個(gè)重要概念。第二部分談?wù)摽尚行?,翻譯是不同語言之間的轉(zhuǎn)換。語言學(xué)研究語言,能夠給翻譯提供一些幫助。認(rèn)知語法正是這樣一種有用的語法理論,對翻譯研究有一定價(jià)值。 第三章是核心部分。從認(rèn)知語法理論的三個(gè)方面去分析中國古詩翻譯。這三個(gè)方面是詳細(xì)程度,總體掃描和順序掃描,時(shí)態(tài)。選擇不同詳細(xì)程度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論