已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語料庫語言學(xué)的發(fā)展使語料庫這種先進(jìn)的教學(xué)資源工具,在翻譯教學(xué)中也體現(xiàn)了其巨大的潛力。本文探索了學(xué)生使用英漢平行語料庫來解決漢譯英中遇到的具體困難。本文將對平行語料庫用于大學(xué)英語翻譯教學(xué)進(jìn)行探索,本論文以2015年大學(xué)英語公共四級模擬試題為翻譯材料,以中國大學(xué)生英漢漢英口筆譯語料庫(PACCEL)為主要實驗所用語料庫,以赤峰學(xué)院80名大學(xué)生為受試者,2015年大學(xué)英語公共四級模擬試題為翻譯材料,分別對使用傳統(tǒng)字典和平行語料庫的兩組學(xué)生的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行語料庫在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語料庫的設(shè)計及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 平行語料庫在《食物戰(zhàn)爭》(節(jié)選)翻譯項目中的應(yīng)用.pdf
- 基于平行語料庫的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高.pdf
- 英漢平行語料庫句子級對齊研究及其在機器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 自建小型語料庫在高職漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 基于語料庫的翻譯教學(xué)初探.pdf
- 基于平行語料庫的工程英語中條件句的翻譯研究
- 漢英雙語平行語料庫中對齊方法的研究.pdf
- 淺析語料庫在外語教學(xué)中的應(yīng)用
- 對應(yīng)語料庫和BNC在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中應(yīng)用的實證研究.pdf
- 語料庫在高中詞匯教學(xué)中的實驗研究.pdf
- 語料庫在交際法大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 個性化語料庫在語文教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 語料庫輔助下的翻譯教學(xué)實證研究.pdf
- 基于英漢平行語料庫的軍事外宣翻譯特點研究.pdf
- 基于平行語料庫的科技術(shù)語英漢翻譯研究
- 基于語料庫方法的翻譯教學(xué)研究.pdf
- 基于語料庫方法的新型翻譯教學(xué)模式.pdf
- 基于英漢平行語料庫的機器翻譯知識獲取研究.pdf
評論
0/150
提交評論