

已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 本文借鑒語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的檢索功能,設(shè)計(jì)了關(guān)鍵詞檢索、模糊檢索、搭配檢索、句型檢索、對(duì)譯詞詞頻統(tǒng)計(jì)、多作品聯(lián)合檢索、多譯者聯(lián)合檢索、檢索結(jié)果自動(dòng)排序等8項(xiàng)適用于翻譯研究的檢索項(xiàng)目?! 》g語(yǔ)料庫(kù)及其檢索平臺(tái)在翻譯研究、翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)和自動(dòng)翻譯等領(lǐng)域都具有較大的實(shí)用價(jià)值。在翻譯研究領(lǐng)域,基于語(yǔ)料庫(kù)能實(shí)現(xiàn)宏觀的翻譯普遍性、漢英對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)翻譯、譯者譯作風(fēng)格等方面的研究,這些研究需要巨大數(shù)據(jù)量的支持,在翻譯語(yǔ)料庫(kù)出現(xiàn)之前是不可能的;在翻譯實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 英漢平行語(yǔ)料庫(kù)句子級(jí)對(duì)齊研究及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于英漢-漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的非對(duì)應(yīng)分析.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的科技術(shù)語(yǔ)英漢翻譯研究
- 自建小型語(yǔ)料庫(kù)在高職漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的軍事外宣翻譯特點(diǎn)研究.pdf
- 基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯知識(shí)獲取研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在《食物戰(zhàn)爭(zhēng)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用.pdf
- 漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)齊方法的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中企簡(jiǎn)介漢英翻譯共性研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯的語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英翻譯對(duì)語(yǔ)義韻研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)聽(tīng)漢英翻譯教學(xué)中的詞語(yǔ)搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英功能翻譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的情態(tài)動(dòng)詞英漢翻譯研究.pdf
- 漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的詞義自動(dòng)標(biāo)注方法研究.pdf
- 英漢電影對(duì)白翻譯中虛化動(dòng)詞的簡(jiǎn)化——語(yǔ)料庫(kù)考察及其動(dòng)因研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論