英語學(xué)習(xí)者識(shí)解名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的特征:探索認(rèn)知理據(jù)的作用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩225頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、以往傳統(tǒng)的第二語言詞匯習(xí)得研究并未足夠重視語言表達(dá)所體現(xiàn)的理據(jù)性。語言理據(jù)可以解釋語言表達(dá)式所體現(xiàn)的意義與意義的關(guān)聯(lián),形式與形式的關(guān)聯(lián),及形式與意義的關(guān)聯(lián)。本研究選擇英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞作為主要研究對(duì)象,意在將第二語言詞匯研究及語言理據(jù)研究相結(jié)合,重點(diǎn)討論認(rèn)知理據(jù)在英語學(xué)習(xí)者識(shí)解名轉(zhuǎn)動(dòng)詞時(shí)的作用。過去對(duì)于英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的理論研究主要集中在全面地描述這一語言現(xiàn)象并發(fā)掘詞義衍變的規(guī)律。而認(rèn)知語言學(xué)派的產(chǎn)生使研究者開始探索人類的思維是如何識(shí)解這一特殊的

2、語言現(xiàn)象的。不過只有很小部分的研究分析了英語學(xué)習(xí)者在識(shí)解名轉(zhuǎn)動(dòng)詞時(shí)可能遇到的問題,并且從應(yīng)用認(rèn)知語言學(xué)的角度來對(duì)此進(jìn)行解釋。
  本研究嘗試采用定量與定性相結(jié)合的研究方法,從理論和實(shí)證兩方面對(duì)英語學(xué)習(xí)者識(shí)解名轉(zhuǎn)動(dòng)詞這一問題進(jìn)行分析與解釋。借助認(rèn)知語法理論(Langacker,1987,1991)及概念隱喻與概念轉(zhuǎn)喻理論(Kovecses&Radden,1998; Lakoff,1987; Lakoff&Johnson,1980;

3、Panther,2006; Panther&Radden,1999; Radden& Kovecses,2007),本研究意在從認(rèn)知的角度對(duì)英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞現(xiàn)象進(jìn)行探討。本研究的理論部分著重探討語言使用者對(duì)于英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的動(dòng)態(tài)識(shí)解過程。本文根據(jù)名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的基名詞與其所涉及的行動(dòng)/位移圖式之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系對(duì)名轉(zhuǎn)動(dòng)詞重新進(jìn)行分類。本文參考認(rèn)知語法理論,分析了名詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞的過程中所體現(xiàn)的語法含義。此外,我們也討論了名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的轉(zhuǎn)喻理據(jù)(包括語法轉(zhuǎn)喻及

4、域激活)和轉(zhuǎn)喻-隱喻連續(xù)統(tǒng)理據(jù),并提出這兩類認(rèn)知理據(jù)是名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞過程中意義與意義發(fā)生關(guān)聯(lián)的主要?jiǎng)右?。我們還嘗試解釋名轉(zhuǎn)動(dòng)詞意義識(shí)解過程中語境、背景知識(shí)及認(rèn)知理據(jù)是如何互動(dòng)作用的。基于以上理論分析,我們便能夠探討英語學(xué)習(xí)者是如何處理英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞這一問題。本文的實(shí)證部分著重探討英語學(xué)習(xí)者在識(shí)解英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞過程中的兩個(gè)重要問題:
  (1)英語學(xué)習(xí)者和英語母語者對(duì)于英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的識(shí)解存在何種差異?
  (2)認(rèn)知理據(jù)如何影響英語學(xué)

5、習(xí)者識(shí)解英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞?
  本文的實(shí)證部分采用詞匯測試及刺激回想法來收集數(shù)據(jù)。25名中國高級(jí)水平英語學(xué)習(xí)者及25名英語母語者構(gòu)成了本研究的兩組被試。在詞匯測試中,我們選取了20個(gè)英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞來考察被試對(duì)于這類詞的理解,并以此獲得定性及定量數(shù)據(jù)。被試被要求寫下每個(gè)名轉(zhuǎn)動(dòng)詞在特定語境中的意思,并標(biāo)注他們對(duì)于每個(gè)測試項(xiàng)的熟悉度及完成測試后感知的識(shí)解難度。測試結(jié)束后,研究者和每名被試進(jìn)行刺激回想,以此分析他們?cè)谕瓿扇蝿?wù)時(shí)的思考過程。本實(shí)驗(yàn)

6、中的詞匯測試和刺激回想能幫助我們獲得定性及定量兩類數(shù)據(jù)。其中,我們用SPSS17.0軟件分析定量數(shù)據(jù),考察實(shí)驗(yàn)結(jié)果是否達(dá)到了統(tǒng)計(jì)學(xué)的顯著性。同時(shí),我們借助定性數(shù)據(jù)分析軟件NVivo8對(duì)收集的定性數(shù)據(jù)(特別是被試的口頭表述)進(jìn)行編碼、分析和量化。這有助于增加數(shù)據(jù)分析的效度和信度。通過結(jié)合定量及定性數(shù)據(jù),我們對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行了總結(jié),并提出幾點(diǎn)發(fā)現(xiàn)。
  實(shí)驗(yàn)結(jié)果揭示了英語學(xué)習(xí)者在識(shí)解英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞時(shí)的重要信息。針對(duì)研究問題(1),我們發(fā)現(xiàn)

7、在詞匯測試中英語母語者的表現(xiàn)顯著地超過英語學(xué)習(xí)者。雖然英語學(xué)習(xí)者和英語母語者使用相似的信息源來識(shí)解名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,但是他們識(shí)解時(shí)的區(qū)別主要表現(xiàn)在如何利用語境及基名詞所包含的信息。對(duì)于英語學(xué)習(xí)者,由于他們不熟悉基名詞的詞義,所以不得不更頻繁地使用語境信息來推測動(dòng)詞詞義,并且在猜詞過程中更傾向于使用一般的詞匯學(xué)習(xí)策略。他們的識(shí)解模式表明他們較少地意識(shí)到名轉(zhuǎn)動(dòng)詞和基名詞之間存在的認(rèn)知理據(jù)。然而英語母語者卻會(huì)首先關(guān)注基名詞所激活的信息,并且更頻繁地使

8、用和認(rèn)知理據(jù)相關(guān)的策略,例如轉(zhuǎn)喻思維和隱喻思維。測試項(xiàng)語義的固定化程度是影響母語者選擇識(shí)解模式的重要因素。因此相比于英語母語者,理解語境對(duì)于英語學(xué)習(xí)者更為重要。不過當(dāng)學(xué)習(xí)者知道基名詞的詞義時(shí),他們也會(huì)同時(shí)利用基名詞及語境信息進(jìn)行識(shí)解。在這一過程中,他們會(huì)嘗試使用諸如語法轉(zhuǎn)喻、域激活和隱喻思維這樣的認(rèn)知理據(jù),卻很難產(chǎn)生和母語者一樣的聯(lián)想。研究發(fā)現(xiàn)如何正確地使用認(rèn)知理據(jù)是英語學(xué)習(xí)者識(shí)解時(shí)的一大難點(diǎn)。這一發(fā)現(xiàn)也對(duì)我們分析研究問題(2)有著重要

9、意義。
  針對(duì)研究問題(2)所涉及的認(rèn)知理據(jù)在名轉(zhuǎn)動(dòng)詞識(shí)解中的作用,研究發(fā)現(xiàn)語法轉(zhuǎn)喻和域激活這兩種轉(zhuǎn)喻理據(jù)比隱喻理據(jù)更難被英語學(xué)習(xí)者正確使用。他們無法像母語者那樣將測試項(xiàng)和特定的圖式或激活域聯(lián)系在一起。這種困難是由于兩類被試的頭腦中固化的認(rèn)知模式有所不同。因?yàn)橛⒄Z學(xué)習(xí)者無法像母語者那樣獲取某些名轉(zhuǎn)動(dòng)詞固化的聯(lián)想方式,他們不得不假設(shè)出一個(gè)可能的聯(lián)想,而這種聯(lián)想往往會(huì)造成錯(cuò)誤的識(shí)解。作為影響轉(zhuǎn)喻使用的重要因素之一,認(rèn)知原則中的知覺顯

10、著性和本研究的結(jié)果可能有直接關(guān)聯(lián)。盡管英語學(xué)習(xí)者對(duì)于名轉(zhuǎn)動(dòng)詞中語法轉(zhuǎn)喻和域激活所體現(xiàn)出的“部分代替整體”和“整體代替部分”這種基礎(chǔ)轉(zhuǎn)喻關(guān)系并不陌生,他們可能較少在第一語言使用中遇到名詞活用作動(dòng)詞這樣的用法。如果英語學(xué)習(xí)者沒有接受足夠的目的語轉(zhuǎn)喻用法的輸入,則很難利用固化的認(rèn)知模式來理解詞義,因此也就不能正確地使用轉(zhuǎn)喻理據(jù)。本研究還發(fā)現(xiàn)英語學(xué)習(xí)者使用隱喻理據(jù)時(shí)的兩個(gè)特點(diǎn)。第一,他們對(duì)于隱喻理據(jù)的使用是建立在轉(zhuǎn)喻理據(jù)的基礎(chǔ)之上的,并且需要由

11、語境來激活。這一發(fā)現(xiàn)也驗(yàn)證了我們提出的轉(zhuǎn)喻是名轉(zhuǎn)動(dòng)詞更基礎(chǔ)的認(rèn)知理據(jù)的假設(shè)。第二,被試的第一語言會(huì)對(duì)隱喻理據(jù)的使用產(chǎn)生正遷移及負(fù)遷移的作用。本文認(rèn)為轉(zhuǎn)喻理據(jù)更多地作用在認(rèn)知層面上以產(chǎn)生動(dòng)詞的基礎(chǔ)義,而隱喻理據(jù)則更多地作用在語言層面上以產(chǎn)生動(dòng)詞特殊的引申義。因此,英語學(xué)習(xí)者對(duì)于隱喻理據(jù)的使用更容易受到第一語言的影響。此外,諸如百科知識(shí)、文化知識(shí)及具身化等背景知識(shí)也會(huì)和認(rèn)知理據(jù)互動(dòng)作用以整合出名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的詞義。在某些示例中,通過提取背景知識(shí),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論