中國英語學習者對致使移動構式的認知加工.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、構式語法是脫胎于認知語言學的一種語言學研究方法。構式語法認為語言的基本單位是構式,構式是形式和意義的配對。本文主要根據(jù)Goldberg(1995)的構式語法理論,通過兩個實驗研究中國英語學習者對致使移動構式的認知加工。本文有兩個研究問題:1).實驗一探索中國英語學習者在句子理解的過程中是否具有構式意識以及構式對不同語言水平的英語學習者的句子理解是否具有什么不同影響?2).實驗二探索致使移動構式的五種不同構式意義在中國英語學習者句子理解過

2、程中是否具有什么不同影響?針對研究問題我們提出假設:1)根據(jù)構式語法理論,構式在句子理解中發(fā)揮著重要作用,中國英語學習者對句子的理解受構式的影響,而且學習者水平越高,在句子理解過程中越容易受構式影響。2)Goldberg(1995)提出致使移動構式具有五種不同的構式意義,其中一個是核心意義,另外四個是由核心意義引申出來的意義。因此,致使移動構式的五個構式意義及其相似,而且英語作為第二語言,中國英語學習者在句子理解過程中可能不太會明顯區(qū)分

3、致使移動構式的五種構式意義。實驗采用E-prime軟件,實驗數(shù)據(jù)通過SPSS分析。實驗結果分析顯示:在高、低水平的中國英語學習者中句子的理解并沒有預期的受構式影響,而且致使移動構式的五種不同構式意義也沒有對致使移動構式的理解產(chǎn)生明顯的影響。也就是說,中國英語學習者在理解致使移動構式時,致使移動構式的啟動效應并沒有體現(xiàn)出來,原因是多方面的,例如,被試者態(tài)度和水平等。但是構式在句子理解過程中的作用不能否定,這就給我們二語教學提供了一些啟示,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論