已閱讀1頁(yè),還剩411頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本人鄭進(jìn)行研究工不含其他個(gè)州大學(xué)或其出重要貢獻(xiàn)聲明的法律/瀚蘇州大學(xué)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解蘇州大學(xué)關(guān)于收集、保存和使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)位論文著作權(quán)歸屬蘇州大學(xué)。本學(xué)位論文電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。蘇州大學(xué)有權(quán)向國(guó)家圖書(shū)館、中國(guó)社科院文獻(xiàn)信息情報(bào)中心、中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所(含萬(wàn)方數(shù)據(jù)電子出版社)、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤(pán)版)電子雜志社送交本學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,允許論文被查閱和借閱,可以采用影印、縮印或其他復(fù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)典籍的順向翻譯對(duì)譯者文化身份的影響——以韋利英譯中國(guó)典籍為例
- 從訓(xùn)詁學(xué)角度看中國(guó)典籍英譯.pdf
- 中國(guó)典籍的協(xié)調(diào)英譯——以《孫子兵法》為例.pdf
- 中國(guó)當(dāng)代傳播研究中的理論體系建構(gòu).pdf
- 中醫(yī)養(yǎng)生理論體系的建構(gòu).pdf
- 范式的嘗試性解讀.pdf
- 劉金玉“嘗試性語(yǔ)文課堂”建構(gòu)的案例研究
- 中國(guó)EFL學(xué)生作文組織模式的嘗試性研究.pdf
- 論中國(guó)典籍英譯本的跨文化傳播能力——以《論語(yǔ)》英譯本為例.pdf
- 制度的理論與中國(guó)股市的制度---一個(gè)嘗試性分析及其應(yīng)用.pdf
- 論中國(guó)典籍英譯譯者的跨文化傳播能力——以《道德經(jīng)》英譯本為例.pdf
- 功能對(duì)等理論下中國(guó)典籍文化負(fù)載詞的英譯研究——以蘇軾赤壁賦為例
- 建構(gòu)我國(guó)社會(huì)行政的理論體系問(wèn)題研究.pdf
- 中國(guó)臨床運(yùn)動(dòng)心理學(xué)理論體系的建構(gòu).pdf
- 功能對(duì)等理論下中國(guó)典籍文化負(fù)載詞的英譯研究——以蘇軾《赤壁賦》為例_10038.pdf
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)的角度談Dao(道)在中國(guó)典籍中的內(nèi)含及其英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下中國(guó)典籍文化負(fù)載詞的英譯研究——以歐陽(yáng)修醉翁亭記為例
- 對(duì)中國(guó)美學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀的幾個(gè)宏觀問(wèn)題的嘗試性探討
- 對(duì)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)概念框架的嘗試性定位
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究——以理雅各英譯中國(guó)典籍的文體為個(gè)案.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論