版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、同聲傳譯是同聲傳譯員根據(jù)說話人的發(fā)言,以幾乎同步的時間,從一種語言口譯成為另一種語言的一項難度較大的認知活動。關(guān)于同聲傳譯,學者大多從技巧、教學、傳譯質(zhì)量與評估等方面進行研究。我們試圖從認知語義學和認知心理學的角度研究同聲傳譯中理想認知模式的建構(gòu)。研究以George Lakoff(1987)的理想認知模式、Daniel Gile(1995)的多任務(wù)處理模式及Andrew Ellis和Andrew Young(1988)的聽覺認知模式為理
2、論基礎(chǔ),分析了同聲傳譯活動前、活動中聽辨、記憶、思維、傳譯等各環(huán)節(jié)中理想認知模式的建構(gòu)。我們認為文化模式、對比模式和心理模式與George Lakoff的命題模式、意象圖示模式、隱喻模式和轉(zhuǎn)喻模式一樣都是基于人類經(jīng)驗和體驗的基本認知模式,并以這七種模式的建構(gòu)進行分析。我們發(fā)現(xiàn),理想認知模式建構(gòu)下的意義和知識對譯員的傳譯速度、質(zhì)量起關(guān)鍵作用。 研究語料主要來自近幾年高層領(lǐng)導在政治、經(jīng)貿(mào)、教育等領(lǐng)域的對外交流活動中的發(fā)言及現(xiàn)場同傳。
3、文章用定性和定量的方法對2002年9月7日和8日由北京師范大學主辦的“世界大學校長論壇”的發(fā)言和同傳錄音進行了實證分析,探討了發(fā)言人及譯員的說話速度、譯員的跟進時間等背景因素,分析了論壇同傳各相關(guān)環(huán)節(jié)中理想認知模式的建構(gòu)及其對譯員的傳譯帶來的影響、意義。我們還開展了同聲傳譯實驗,提出了將理想認知模式建構(gòu)意義和概念融入同傳教學和訓練的方式。 本研究的選題意義在于: (1)從認知語義學和認知心理學的角度,以理想認知模式等作為
4、理論基礎(chǔ),研究了理想認知模式在同聲傳譯中的建構(gòu),這是前人沒有探討過的研究課題。這一跨學科課題有助于理想認知模式這一理論的充實和發(fā)展,擴大其應(yīng)用領(lǐng)域; (2)指出了理想認知模式的優(yōu)點和前人對此研究的不足,對更深入了解同聲傳譯這一神秘且難度較大的認知活動、總結(jié)同聲傳譯規(guī)律、減輕譯員壓力、提高同聲傳譯水平、加強其科學性能夠起到一定的促進作用; (3)進一步發(fā)現(xiàn),同聲傳譯是一項復雜的認知活動,是對人的認知能力的考驗。大腦是譯員同
5、傳的生理基礎(chǔ),因此,研究譯員在同傳時的大腦活動對認知的理解和進一步認識人類自身及其認知活動有著十分重要的意義。 本研究發(fā)現(xiàn): (1)文化模式、對比模式和心理模式與George Lakoff的四種認知模式一樣都是基本的認知模式,它們的整合決定了我們認知世界的方式及認知能力和水平; (2)同聲傳譯與認知、語言和文化緊密相連,是一項在理想認知模式建構(gòu)下進行的、以大腦為生理基礎(chǔ)的、復雜的認知活動; (3)意義、概
6、念、知識由理想認知模式建構(gòu),對譯員兩種語言的認知能力和知識及傳譯的速度、質(zhì)量等起到至關(guān)重要的作用;(4)理想認知模式建構(gòu)的高速度可以使譯員對多重任務(wù)進行快速處理,避免精力負荷,減輕譯員壓力和疲勞。此方式對同傳教學和訓練具有重要的借鑒作用。 以上研究表明理想認知模式這一人類認知的基本模式對語言意義、概念和知識的建構(gòu)具有非常重要的意義和實際效果,而意義、概念和知識的建構(gòu)對于譯員來說是最重要的。因此,理想認知模式在同傳的相關(guān)環(huán)節(jié)中的建
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯過程認知模式研究.pdf
- 從認知負荷模式看同聲傳譯中的信息遺失.pdf
- 同聲傳譯
- 認知負荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 認知負荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用_17510.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠原則.pdf
- 試論同聲傳譯
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 基于吉爾認知負荷模式研究英漢同聲傳譯中的工作記憶.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯中的斷句技巧應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動.pdf
- 試論會議同聲傳譯中的預測技巧.pdf
- 同聲傳譯理論與實踐
- 同聲傳譯自我訓練的秘訣
- 科技英語的同聲傳譯.pdf
評論
0/150
提交評論