英漢議論文修辭對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、對比修辭主要探討人們運用第二語言進行寫作時第一語言與文化對寫作者所產(chǎn)生的影響。傳統(tǒng)理論認為,語言與寫作是文化現(xiàn)象,受其影響的母語思維模式和語篇模式對二語寫作起著干擾作用,這種對比修辭觀在二語寫作研究中一直占有主導地位。 在過去的40多年里,對比修辭學領域內一個爭議較大的問題是:英漢語篇章修辭是否有本質的差別?以Kaplan為代表的學者堅持認為漢語篇章受八股文起承轉合結構的影響,其發(fā)展是間接的、螺旋型的;英語語篇的修辭模式則呈直線

2、型。因此,兩分法成為對跨文化語篇進行對比修辭研究的出發(fā)點。 自20世紀90年代以來,隨著對比修辭學自身的成熟以及其他相關學科的發(fā)展,對比修辭研究的重點發(fā)生了改變。許多學者將認知和社會文化因素納入到原有理論框架中,強調修辭與文化因素之間的關系,重視文化因素在語篇修辭研究發(fā)展中的重要作用,從而形成了對比修辭研究的新視角。新視角從跨文化角度對二語寫作中的修辭及其交際效果進行探討。 研究英漢語篇修辭的差異問題對現(xiàn)代英語教學至關重

3、要。這是因為了解到這樣的差異對提高英語學習者的交際能力能夠起到推進作用。為了繼續(xù)探討英漢語篇修辭之間的異同,本文擯棄了早期研究中運用的直接/間接的二分法,采用修辭結構理論(Rhetorical Structure Theory)。本研究以英漢議論文作為語料,分析了語篇的修辭關系,將研究重點放在篇章局部關系(local level relations)的類型上,通過闡述組成語篇的局部的修辭關系,即小句之間的修辭關系,討論英漢議論文修辭結構

4、的不同。 為了定量分析英漢議論文在修辭風格上的特點,作者精選了國外寫作網(wǎng)站、《中國日報》、《中國剪報》等大眾媒體上的多篇文章作為分析語料,這些文章的篇幅相當,主題類似,發(fā)表時間基本接近。在八篇英語文章中,四篇英語文章的作者來自于以英語為母語的國家,另四篇英語文章的作者來自于以漢語為母語的中國,中文文章的作者大部分是活躍在中國媒體上的評論家。 通過對上述語料的分析,本文探究了英漢議論文的局部修辭關系,總結了英漢議論文在修辭

5、風格上的異同及其特點。本論文的研究成果表明:英語議論文較多地強調佐證關系、反對關系、讓步關系和對比關系;而漢語語篇對材料的分析、證明較少,缺乏對主張的證實,也少有爭論或辯論的成分。這一結論能夠幫助英語學習者更充分地理解英漢議論文的修辭風格,為英文寫作提供指導。論文共分五章。第一章簡述了論文的研究目的、研究內容、運用的理論和方法。第二章是理論綜述。本章簡述了一些語言學家在英漢語篇對比修辭研究問題上具有代表性的觀點,并提出了本文作者的看法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論