已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、譯者的主體性包括創(chuàng)造性和局限性兩個方面,譯者在進行再創(chuàng)作的過程中,受到各種局限性的制約,譯者主體性最大程度的發(fā)揮要求譯者找到平衡的最佳途徑,實現翻譯目的。科技英語用于傳遞客觀信息,語言嚴謹精確、邏輯性專業(yè)性強,在進行科技英語翻譯過程中,這些都是限制譯者主體性的制約因素。萊斯、費米爾、諾德等人提出并完善的目的論以翻譯目的為核心,為譯者尋求主體雙重性的最佳平衡點提供理論指導。本文分析了譯者主體性的內涵以及目的論的基本原則,以目的論涵括的目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看譯者主體性的體現.pdf
- 論英語電影片名漢譯中譯者的主體性——目的論視角.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從翻譯目的論視角看變譯中的譯者主體性.pdf
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性
- 從目的論角度對譯者主體性的考察.pdf
- 從“目的論”談外宣翻譯中的譯者主體性.pdf
- 目的論框架下譯者主體性研究.pdf
- 從翻譯適應選擇論看《瓦爾登湖》漢譯中譯者的主體性.pdf
- 從翻譯目的論看法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性_37754.pdf
- 從目的論看字幕翻譯中的譯者主體性——以為奴十二年為例
- 從目的論視角探討紅樓夢兩譯本的譯者主體性
- 從英語新聞編譯看譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 軟新聞漢英翻譯的譯者主體性—目的論視角.pdf
- 基于目的論的新聞翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從順應論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 論英漢科技翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從翻譯本質看譯者主體性.pdf
評論
0/150
提交評論