版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目前,在中國(guó)大陸的高校中,英語(yǔ)是一門必修課。因此,英語(yǔ)教學(xué)日益受到重視。然而,與英語(yǔ)學(xué)習(xí)的其它四項(xiàng)技能--聽(tīng),說(shuō),讀,寫--相比,翻譯并沒(méi)有得到相同的重視。事實(shí)上,翻譯一直被當(dāng)作是一種英語(yǔ)教學(xué)手段,而不是一門獨(dú)立的課程。同時(shí),對(duì)實(shí)用翻譯人員,尤其是合格的科技翻譯人才的需求巨大。因此,急需在大學(xué)英語(yǔ)中增設(shè)翻譯教學(xué),從而為社會(huì)培養(yǎng)更多的科技翻譯人才。
本文由六個(gè)章節(jié)組成:第一章,簡(jiǎn)要介紹研究的背景,必要要性,研究問(wèn)題及研究方法
2、;第二章,回顧國(guó)內(nèi)外關(guān)于翻譯和翻譯教學(xué)的研究;第三章,回顧國(guó)內(nèi)外在外語(yǔ)教學(xué)與翻譯教學(xué)方面的研究及理論,并著重介紹交際語(yǔ)言教學(xué)理論和任務(wù)型教學(xué)方法;第四章,介紹目前大學(xué)英語(yǔ)中的翻譯教學(xué)狀況,以及潛在的問(wèn)題,例如:目前絕大數(shù)高校尚未在大學(xué)英語(yǔ)中開(kāi)設(shè)翻譯教學(xué),很多英語(yǔ)教師不重實(shí)翻譯理論,專門針對(duì)非語(yǔ)言專業(yè)學(xué)生的翻譯教材還很少等;第五章,針對(duì)目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,提出一些建議;第六章,總結(jié)全文。
首先,有必要將教學(xué)翻譯
3、與翻譯教學(xué)進(jìn)行區(qū)分。教學(xué)翻譯旨在輔助外語(yǔ)教學(xué),幫助學(xué)生掌握語(yǔ)言知識(shí),屬于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的范疇;而翻譯教學(xué)是一門獨(dú)立的學(xué)科,是應(yīng)用翻譯學(xué)的一部分,其目標(biāo)在于使學(xué)習(xí)者了解翻譯這個(gè)職業(yè)的規(guī)則和翻譯理論,以及掌握翻譯的技巧,從而培養(yǎng)其翻譯能力;其次,討論翻譯教學(xué)的方法具有重要的意義。既然翻譯教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)組成部分,那么應(yīng)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的方法和理論進(jìn)行研究,并將其應(yīng)用于指導(dǎo)翻譯教學(xué)。本文回顧了歷史上諸多外語(yǔ)教學(xué)方法,但主要集中討論交際語(yǔ)言教學(xué)法和任
4、務(wù)型教學(xué)法,因?yàn)檫@兩種教學(xué)法均強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,因此可以借鑒指導(dǎo)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。為了對(duì)目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的狀況和可能存在的問(wèn)題有更好的了解,本文采用了定性的和定量的方法對(duì)收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。本文研究的目的在于對(duì)試探中國(guó)目前大學(xué)英語(yǔ)中的翻譯教學(xué)情況,并對(duì)存在的問(wèn)題進(jìn)行分析和研究。最后,在大量學(xué)習(xí)和研究的基礎(chǔ)上,作者提出了解決這些問(wèn)題的建議--例如,將翻譯教學(xué)加入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的途徑,以及翻譯教學(xué)的理論與方法。作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)
- 小學(xué)英語(yǔ)兒歌教學(xué)試探
- 試探討大學(xué)德語(yǔ)課程中的文化教學(xué)現(xiàn)狀.pdf
- 從翻譯視角試探中式英語(yǔ)的成因.pdf
- 試論教學(xué)翻譯在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 融翻譯教學(xué)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入分析
- 從全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)口試探究英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué).pdf
- 試探物理教學(xué)中的“教”與“學(xué)”
- 試探中學(xué)化學(xué)中的習(xí)題教學(xué)
- 從翻譯錯(cuò)誤分析看大學(xué)英語(yǔ)中的文化教學(xué).pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué).pdf
- 釋意理論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 論大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
- 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
- 翻譯工作坊在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)法翻譯法與交際法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化教學(xué)——大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)證研究.pdf
- 翻譯——大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的有效手段.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論