版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化意象大多凝聚著各個民族的智慧和歷史文化的結(jié)晶,其中相當一部分文化意象還與各個民族的傳說、以及各個民族初民時期的圖騰崇拜有密切的關系(謝天振1999)。英漢民族由于地理位置、民俗風情、宗教信仰等等的不同,他們大都有著不同的文化意象,或者相同的意象卻表示不同的文化內(nèi)涵。郭建中的《文化與翻譯》(2000)、包惠南的《文化語境與語言翻譯》(2001)、王菊泉和鄭立信的《英漢語言文化對比研究》(2004)等等,都對文化意象的對比有所提及。
2、 文化意象的對比與翻譯多用于分析中外的詩歌和極具文化特色的數(shù)字、動植物、色彩詞匯、隱喻等當中,而且多數(shù)對文化意象的研究都是站在審美的角度,視野過于狹窄;同時國內(nèi)漢英文化意象的對比研究更是分散,多集中于字、詞、短語平面,難成系統(tǒng)。 本文試就漢英語言層面的詞匯、隱喻、句子和語篇等方面的文化意象進行系統(tǒng)的對比研究,特別是引用圖形—背景理論(Rubin),并將其引申運用于句子和語篇內(nèi)文化意象組織分析,目的在文化意象的對比翻譯潮流中,
3、求同存異,傳播和借鑒英語語言文化的同時,豐富和發(fā)展?jié)h民族的語言文化。 第一部分選擇較為典型的實物、顏色、數(shù)字、擬聲詞等負載文化意象較為典型的詞匯作為對比對象,充分體現(xiàn)歷史、文化、宗教等背景不同,中西方具象思維方式的差別。第二部分從認知思維角度,對漢英富含文化意象的隱喻進行對比,找出漢英語言在隱喻的文化意象傳遞上的異同。第三部分運用并引申圖形—背景理論并將其運用于英漢句子的分析。第四部分從英漢語篇的層面,尤其是在銜接與連貫方面,文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢文化詞語對比.pdf
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- 英漢文化中的禁忌
- 合作原則和禮貌原則的英漢文化對比研究.pdf
- 從英漢習語看英漢文化的異同.pdf
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習語翻譯
- 英漢文化負載詞互譯探析
- 英漢文化道歉語比較研究.pdf
- 英漢文化負載詞語對比研究與黨校英語閱讀教學.pdf
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【文獻綜述】
- 論英漢文化習俗差異下的習語翻譯差異
- 從動物詞匯看英漢文化內(nèi)涵
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【畢業(yè)論文】
- 聯(lián)想效應在英漢文化差異翻譯上的運用.pdf
- 漢字與漢文化的關系
- 從認知視角剖析英漢文化中的悲傷隱喻.pdf
- 漢文化專有項翻譯的異化策略——以《中國日報》中漢文化專有項翻譯為例.pdf
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
評論
0/150
提交評論