2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、自上個世紀20年代語言學(xué)提出了語境的概念,人們開始從理論上認識到,對語言的理解不能停留在語言層面,還需要考慮文本的產(chǎn)生和使用環(huán)境。此后,學(xué)者們所持的不同的研究出發(fā)點和目的,使語境研究的發(fā)展和應(yīng)用的領(lǐng)域呈現(xiàn)多樣化的趨勢。由此,語境特有的功能在翻譯實踐中的應(yīng)用日益受到人們的重視。 本文作者試圖將譯語讀者文化語境與旅游景點介紹文(以下簡稱旅游景介)的翻譯相結(jié)合,以驗證該理論在這一領(lǐng)域的實用性,并尋求合適的翻譯策略。 旅游景介是

2、境外游客接觸到的關(guān)于旅游景點的第一手資料,具有傳播有效信息和招徠游客功能。然而當前中國入境旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展卻遭遇了部分旅游景介材料翻譯質(zhì)量低下的矛盾。旅游景介屬于以目的語讀者為中心的呼喚型文本,其特點決定了目的語讀者的理解和反應(yīng)是譯文關(guān)注的焦點。而當前的譯文多關(guān)注源語,亦未能很好地解決文化語境間的差異問題。 本論文由六個部分構(gòu)成。 引語介紹了本文的研究背景、動機和目的等。正文由四章構(gòu)成。 第一章簡要回顧了語境理論

3、的發(fā)展和分類情況,試著提出適用于本文的語境分類,并對譯語讀者的文化語境這一概念作出解釋。 第二章就設(shè)計的問卷和調(diào)查所得結(jié)果進行詳細分析。通過問卷,作者初步了解了國外游客對當前旅游景介譯文的評價和對理想譯文的期望。 第三章簡要介紹了旅游、旅游翻譯和旅游景介翻譯的定義和分類,總結(jié)旅游景介的特點并結(jié)合問卷調(diào)查的結(jié)果指出當前翻譯的主要不足。 第四章探討將譯語讀者文化語境與實際文本相結(jié)合的可行性。譯語讀者文化語境特有的解釋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論