版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在人類(lèi)歷史上,翻譯是最為復(fù)雜的文化活動(dòng)之一。翻譯過(guò)程涉及許多因素,其中譯者是最直接、最關(guān)鍵的因素。然而,在歷史上很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),譯者主體性一直被忽視,雖然近幾年受到一些學(xué)者的關(guān)注。不言而喻,科學(xué)而系統(tǒng)地研究譯者主體性具有不可低估的重要意義。 本文首先綜述相關(guān)研究現(xiàn)狀,陳述本研究的意義和論文的結(jié)構(gòu)。接著討論譯者主體性的基本問(wèn)題,然后探討語(yǔ)文學(xué)和結(jié)構(gòu)主義范式下的譯者主體性。結(jié)構(gòu)主義理論強(qiáng)調(diào)二元對(duì)立,主張譯者不應(yīng)該在目的語(yǔ)中留下任何翻
2、譯的痕跡。然而,后來(lái)興起的解構(gòu)主義對(duì)結(jié)構(gòu)主義產(chǎn)生了巨大的沖擊。解構(gòu)主義者認(rèn)為,原文語(yǔ)言沒(méi)有絕對(duì)確定的意義,譯者可以隨心所欲地進(jìn)行解讀和創(chuàng)作。解構(gòu)主義過(guò)分夸大譯者主體性,但沒(méi)有提出一套行之有效的具體理論來(lái)指導(dǎo)翻譯實(shí)踐活動(dòng)。這時(shí)建構(gòu)主義作為一種新的視角應(yīng)運(yùn)而生。 論文主要從建構(gòu)主義的視角出發(fā),討論了哈貝馬斯理論對(duì)于譯者主體性研究發(fā)揮的重要作用。在建構(gòu)主義范式中,譯者的主體性得到充分的肯定;譯者在發(fā)揮主體性的同時(shí),務(wù)必還要牢記一些規(guī)則
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 倫理視域下的譯者主體性研究.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 試論譯者的主體性.pdf
- 權(quán)力話語(yǔ)視域下的譯者主體性研究.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下的譯者主體性研究.pdf
- 文化語(yǔ)域下的譯者主體性.pdf
- 文化語(yǔ)境視閾下的譯者主體性.pdf
- 論譯者群的主體性
- 闡釋學(xué)視閾下譯者主體性研究.pdf
- 翻譯文學(xué)視域下的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性下的外宣翻譯策略研究.pdf
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 解構(gòu)主義視角下論譯者主體性.pdf
- 譯者主體性下《莊子》核心詞“道”的英譯研究.pdf
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論