后殖民語(yǔ)境下的譯者主體性研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化的加劇,世界文化生態(tài)日漸脆弱,強(qiáng)勢(shì)文化過(guò)度膨脹,弱勢(shì)文化的處境則越來(lái)越艱難。在某種程度上說(shuō),這種不公平的文化交流是帝國(guó)主義文化殖民的結(jié)果。文化殖民是傳統(tǒng)殖民主義的變體,是帝國(guó)主義為適應(yīng)新的時(shí)代而采取的隱晦的擴(kuò)張方式。本文采用哲學(xué)思辨和客觀描述的方法,從譯者的主體性著手探討譯者在后殖民語(yǔ)境中應(yīng)如何推動(dòng)全球文化正常發(fā)展。
   在傳統(tǒng)的翻譯理論中,譯者是處于隱身狀態(tài)的。譯者的隱身是由于把譯者看做一個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的工具而造成的,

2、其表現(xiàn)在于總是認(rèn)為譯者應(yīng)從屬于原文和原作者,即以忠實(shí)為判定譯文成敗的標(biāo)準(zhǔn),始于1960年代的崇尚客觀性的語(yǔ)言學(xué)研究方法沿襲了這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。譯者從隱身走向顯形,在翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向后才成為現(xiàn)實(shí)。文化轉(zhuǎn)向后,譯者被看做文化交流的使者,其任務(wù)比純粹的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換重要得多,同時(shí)新的研究方法讓翻譯中對(duì)原文的偏離得到重視,由此凸顯出譯者相對(duì)于原文和原作者的獨(dú)立性。
   后殖民翻譯理論是文化轉(zhuǎn)向中出現(xiàn)的一種彰顯人的主體性、提高譯者主體意識(shí)的理論。較

3、于文化轉(zhuǎn)向中出現(xiàn)的其它研究方法,后殖民翻譯理論更能提高譯者的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,讓譯者投身于當(dāng)前正在進(jìn)行的文化交流。從后殖民視角考察譯者的文化功能,可以知道譯者的作用有兩種可能,一方面能加劇殖民主義,另一方面能解殖民化。曾經(jīng)被殖民的譯者因?yàn)殚L(zhǎng)期受殖民文化的召喚,在心理上已經(jīng)沉積了不少自我貶斥的因素,因此譯者要擔(dān)當(dāng)起解殖民化的重任,就需要時(shí)常反省,盡量克服被動(dòng)性,發(fā)揮主動(dòng)性,清理自己身上存留的殖民痕跡,思考、發(fā)現(xiàn)西方文化殖民的方式,避免自己的翻譯在

4、無(wú)意中為殖民主義推波助瀾,同時(shí)尋找解殖民化的方法并積極運(yùn)用。譯者解殖民化的具體方式包括:重新思考原文文本和譯文文本之間的關(guān)系,探索新的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯策略,調(diào)整西方文化與第三世界文化之間的翻譯輸入輸出關(guān)系。
   文章分為五個(gè)部分。第一部分介紹翻譯在當(dāng)代文化交流中的地位。第二部分回顧譯者主體研究已經(jīng)取得的成果。第三部分從后殖民理論探討譯者主體的文化功能及其主動(dòng)性和被動(dòng)性,指出譯者在解殖民化中的潛力。第四部分討論譯者如何發(fā)揮主體性施

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論